あきすぎてはなざかりなるきくのはないろにたぐひてあきやかへれる
aki sugite hanazakari naru kiku no hana iro ni taguite aki ya kaereru | Autumn is past and The flowers richly blooming are Chrysanthemums: With their hues Autumn does return! |
Korenori
3
なみとのみうちこそみゆれすみのえのきしにのこれるしらぎくのはな
nami to nomi uchi koso miyure suminoe no kishi ni nokoreru shiragiku no hana | Simply as waves Do they, indeed, appear! At Suminoe Lingering on the shore White chrysanthemum blooms. |
Korenori
4
On picking some kerria and thinking of sending it to someone.
おのづからあはれともみよ春ふかみちりのこる岸の山吹のはな
onozukara aware tomo miyo haru fukami chiri nokoru kishi no yamabuki no hana | ‘Tis natural that With pity would you behold them! In the depths of spring The scattered remnants on the bank of Kerria blossom. |
たちかへりみれどもあかず山吹のはなちる岸の春の川なみ
tachikaeri miredomo akazu yamabuki no hana chiru kishi no haru no kawanami | Rising and returning, I gaze and yet am never sated by Kerria Blossom scattered on the bank in Springtime washed by waves upon the river. |
Created with Soan.
After I had had a large number of people compose on kerria on the riverbed.
こゑたかみかはづなくなりゐでの川きしの山吹いまかちるらん
koe takami kawazu nakunari ide no kawa kishi no yamabuki ima ka chiruran | With voices loud The frogs are crying; Is it that on Ide’s river Banks the kerria Now are scattering? |
Created with Soan.
Composed to accompany a picture on a folding screen of a traveller at the Bay of Tako, picking wisteria blooms.
たこのうらの岸の藤なみ立ちかへりをらではゆかじ袖はぬるとも
tako no ura no kishi no fujinami tachikaeri orade wa yukaji sode wa nuru tomo | At the Bay of Tako Upon the shore wisteria waves Break, returning Never would I go without picking them Though it wet my sleeves. |
Created with Soan.
A poem from the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the Reign of the Kanpyō Emperor.
住の江のきしによる波夜さへや夢のかよひ路人めよくらむ
suminoe no kisi ni yoru nami yoru saFe ya yume no kayoFidi Fitome yokuramu | On Suminoe’s Shore break waves; Even at night Upon the path of dreams Can we avoid others’ prying eyes? |
Lord Fujiwara no Toshiyuki
Created with Soan.
When various people went to view the scarlet leaves by the Ōi River in the Tenth Month.
大井河かはべのもみぢちらぬまはとなせのきしにながゐしぬべし
ōigawa kawabe no momiji chiranu ma wa tonase no kishi ni nagainubeshi | On the Ōi River’s Riverside the scarlet leaves Have yet to scatter, so At Tonase’s bank I would linger long. |
Created with Soan.
Left (Tie)
はるふかきいろこそなけれやまぶきのはなにこころをまづぞそめつる
haru fukaki iro koso nakere yamabuki no hana ni kokoro o mazu zo sometsuru | In the depths of spring, Their hues, indeed, are lacking: The kerria Blooms have my heart Dyed first! |
Mitsune
31
Right
かぜふけばおもほゆるかなすみのえのきしのふぢなみいまやさくらむ
kaze fukeba omohoyuru kana suminoe no kishi no fujinami ima ya sakuramu | When the wind blows—that Is when I wonder if at Suminoe’s Shore the wisteria waves Are blooming now? |
Prince Kaneyuki
32
Left
住吉のきしによる波夜さへや夢のかよひ路人めよくらむ
sumiyoshi no kishi ni yoru nami yoru sae ya yume no kayoiji hitome yokuramu | On Sumiyoshi’s Shore break waves; Even at night Upon the path of dreams Can we avoid others’ prying eyes? |
186
Right
夕附夜おぼろに人を見てしより天雲はれぬ心地こそすれ
yūzukuyo oboro ni hito o miteshi yori amagumo harenu kokochi koso sure | On a moonlit evening Faintly, a lady Did I see, and ever since Heaven’s clouds, unclearing, Weigh on my feelings… |
187
Wisteria blooming by a river bank
Left
さだめなく吹く風なれば池水のきしをめぐりてよする藤なみ
sadamenaku fuku kaze nareba ikemizu no kishi o megurite yosuru Fujinami | Inconstant is The gusting wind, so By the pondwater’s Bank and all along it Break wisteria waves… |
Fujiwara no Munenari
11
Right
藤なみのかからぬ岸のなければやこぎくる舟のよるひまのなき
fujinami no kakaranu kishi no nakereba ya kogikuru fune no yoru hima no naki | Untouched by wisteria waves Such a bank Is there not one? Come rowing, the boats Have not a moment to make shore. |
Lesser Superintendant Fujiwara no Sadamitsu
12
'Simply moving and elegant'