Seafolk 泉郎
かのきしにわたりつきぬるあまを舟いかにのりえてうれしかるらん
kano kishi ni wataritsukinuru ama o fune ika ni noriete ureshikaruran | To yonder shore Have crossed The fisher-folk; their boats— How might I board them, and Feel the selfsame joy? |
Higo
A poem from the Empress’ Poetry Competition held in the Kanpyō period.
住の江の岸による浪夜さへや夢の通ひ路人目よくらむ
suminoe no kisi ni yoru nami yoru saFe ya yume no kayoFidi Fitome yokuramu |
As to Suminoe’s Shore rush the waves Why every night Upon the path of dreams Do I hide from other’s eyes? |
Fujiwara no Toshiyuki
藤原敏行
Two poems composed by Naga no imiki Okimaro, grieving at the sight of the bound pine.
磐代の岸の松が枝結びけむ人は帰りてまた見けむかも
ipasiro no kisi no matu ga e musubikemu pito pa kaperite mata mikemu kamo |
On Iwashiro’s Shore, a pine’s branches It seems he tied – I wonder, will he return And see them once more… |
Naga no Okimaro
長意吉麻呂
Upon meeting with Imperial Princess Shishi of the First Order (955-1015), they talked of times past and she composed:
袖にさへ秋のゆふべはしられけりきえしあさぢがつゆをかけつゝ
sode ni sae aki no yûbe wa shirarekeri kieshi asaji ga tsuyu wo kaketsutsu |
Even upon our sleeves Does the autumn evening Reveal itself; The thatch, now gone, Is ever dew-drenched. |
Imperial Consort, Princess Kishi (929-985)