Tag Archives: koe

Love V: 19

Left (Tie).
聞き馴れてきては心も慰まず聲の通ふは甲斐無かりけり

kikinarete
kite wa kokoro mo
nagusamazu
koe no kayou wa
kai nakarikeri
Familiar to the ear
It comes, but my heart
Has no consolation;
The interplay of voices is
Pointless, indeed.

Lord Ari’ie
877

Right.
睦言の通はぬ中と成ぬれば聲は聞けども甲斐無かりけり

mutsugoto no
kayowanu naka to
narinureba
koe wa kikedomo
kai nakarikeri
Sweet words do we
Exchange
No more, so
Even if I hear your voice, it is
Pointless, indeed.

Lord Tsune’ie
878

Left and Right both state: no faults.

In judgement: the conception of both poems ‘interplay of voices’ (koe kayou), is of the same quality.

MYS XVII: 4007

A poem to lament that his feelings of sadness were proving impossible to abate as the time of his return to the capital grew near.

我が背子は玉にもがもな霍公鳥声にあへ貫き手に巻きて行かむ

wa ga seko pa
tama ni mogamona
pototogisu
kowe ni apenuki
te ni makite yukamu
You, my friend, are
As a jewel;
On a cuckoo’s
Call would I thread you, and
Go clasping you in hand…

Ōtomo no Yakamochi

The above poem was presented by Ōtomo sukune Yakamochi to Secretary Ōtomo sukune Ikenushi. 30th day of the Fourth Month.

SZS V: 315

Composed in the conception of hearing stags while staying overnight at a port.

湊川夜ふねこぎいづる追風に鹿の声さへ瀬戸わたるなり

minatogaFa
yobune kogi’iduru
oFikaze ni
sika no kowe saFe
seto watarunari
At Minato River
The night boats row out
Carried on the wind
Do even the stags’ cries
Carry across the straits?

Dōin (1090-1182)
道因