Topic unknown.
ゆらのとをわたるふな人かぢをたえ行へもしらぬ恋のみちかな
yura no to o wataru funabito kaji o tae yukue mo shiranu koi no michi kana | In the Yura strait A ferryman a’crossing Rudderless I know not whither bound am I On this path of love! |
Sone no Yoshitada
Composed on the conception of love which fails to linger, when he composed ten love poems at the same residence.
たちかへる人をもなにかうらみまし恋しさをだにとどめざりせば
tatikaFeru Fito wo mo nani ka uramimasi koFisisa wo dani todomezariseba | If he rises to return Why should he Be the object of my despite? If even his love He does not leave behind… |
Supernumerary Middle Counsellor Morotoki
Sent to a lady’s house attached to a frond of fern which had taken on autumn colours.
わが恋もいまは色にやいでなまし軒のしのぶも紅葉しにけり
wa ga koi mo ima wa iro ni ya idenamashi noki no shinobu mo momijishinikeri | Does my love, too, Now with such passionate hues Reveal itself, I wonder? Secretly beneath my eaves the ferns Have turned scarlet. |
The Hanazono Minister of the Left
Composed as a love poem, when he held a poetry match at his residence, when he was a Middle Captain.
わが恋はあまのかるもにみだれつつかわく間もなきなみのした草
wa ga koFi Fa ama no karu mo ni midaretutu kawaku ma mo naki nami no sitagusa | My love is as The seaweed reaped by fisherfolk: Ever confused, and Dry for not a moment— A grass growing ‘neath the waves. |
Supernumerary Middle Counsellor Toshitada
From the Poetry Match held during the reign of the Tenryaku Emperor.
しのぶれど色にいでにけりわが恋は物や思ふと人のとふまで
sinoburedo iro ni idenikeri wa ga koFi Fa mono ya omoFu to Fito no toFu made | I kept it secret, but Passion’s hues will reveal themselves; so Of my love, ‘Is there something on your mind?’ Folk have gone so far to ask… |
Taira no Kanemori