Left
うちさめてこひしきひとをおもふよはわがたましひもゆきてつげなん
uchisamete koishiki hito o omou yo wa wa ga tamashii mo yukite tsugenan | Awaking when My darling girl Filled my thoughts all night, Even my soul Has gone to let her know! |
15
Right
よはにおきてこひぞわびぬるはるのよはゆめにみえつるひとのなければ
yowa ni okite koi zo wabinuru haru no yo wa yume ni mietsuru hito no nakereba | Arising at midnight, and Suffering love’s fire On a night in spring, For in my dreams I saw My girl, though she’s not here now… |
16
Love and Silver-grass.
まつ人はこぬものゆゑに花すすきほに出でてねたき恋もするかな
matsu hito wa konu mono yue ni hanasusuki ho ni idete netaki koi mo suru kana | The man I am awaiting Has failed to come, so As the silver-grass Fronds emerge, jealously Will I love on! |
534
Love
Left
淡く濃く染めはじめたるもみぢ葉になどわが恋をおもひそむらむ
usuku koku somehajimetaru momijiba ni nado wa ga koi o omoisomuramu | Both lightly and deeply Have begun to colour The scarlet leaves, so Why should my love Seem to occupy my thought so? |
25
Right
白露のおきてわかれし朝より消えかへりても恋ひわたるかな
shiratsuyu no okite wakareshi ashita yori kiekaeritemo koiwataru kana | Silver dewdrops Fell as we parted— With the morning They may vanish, yet My love for you continues on! |
26
おもふよりみしよりむねにたく恋をけふうちつけにもゆるとやしる
omou yori mishi yori mune ni taku koi o kyō uchitsuke ni moyuru to ya shiru | Since I have yearned, Since I have seen him, within my breast Kindled fires of love Today, suddenly, Have burst into flame—I wonder if he knows? |
Princess Shokushi
Within a hundred poem sequence
津のくにのうらのはつしまはつかにも見なくに人の恋しきやなぞ
tsu no kuni no ura no hatsushima hatsuka ni mo minaku ni hito no koishiki ya na zo | In the land of Tsu lies Ura no Hatsushima— Faintly Only did I see her, yet How deep is my love! |
Imperial Prince Masanari
On the same conception, when the Lay Priest and Former Chancellor had ten poem sequences composed at his residence.
いまよりの涙のはてよいかならん恋ひそむるだに袖はぬれけり
ima yori no namida no hateyo ika naran koisomuru dani sode wa nurekeri | From this moment Cease, my tears! What has occurred? Why, love’s first tint is all That wets my sleeves. |
Former Major Counsellor Tame’uji
Topic unknown.
おもへどもはかなき物は吹く風の音にもきかぬ恋にぞありける
omoedomo hakanaki mono wa fuku kaze no oto ni mo kikanu koi ni zo arikeru | I yearn, yet Am forlorn: The gusting wind Breathes not a sound of My love. |
Ki no Tomonori
Left
織女の年に一たび逢ふものをなどわが恋のはるけかるらむ
tanabata no toshi ni hito tabi au mono o nado wa ga koi no harukekaruramu | The Weaver Maid But once a year A meeting may have, but Why is it my love Does seem to grow ever distant? |
13
Right
つゆに露われもろともにおきゐつつ恋する身さへ消えぬべきかな
tsuyu ni tsuyu ware morotomo ni oki’itsutsu koisuru mi sae kienubeki kana | Dewfall upon dewdrops, Both do I Let ever fall— Love fills my flesh so It could fade away! |
14
From the poetry match at Tsurayuki’s house in the Second Month, Tengyō 2 – Love in the midst of summer.
ふりくらす五月の空のながめにはねのみなかれて人ぞ恋しき
furikurasu satsuki no sora no nagame ni wa ne nomi nakarete hito zo koishiki | Dark with showers The Fifth Month’s skies Endlessly do fill my gaze, Doing nothing but weep For I love her so! |
Anonymous
Love
Left
恋といへばまづいでたちて春も皆ゆくらむ方も知らずもあるかな
koi to ieba mazu idetachite haru mo mina yukuramu kata mo shirazu mo aru kana | This thing called love Has gone before, and The spring, too, no one It’s destination Knows at all! |
11
Right
年毎に花におくるるみにしあれば恋ひせぬ春のなきぞわびしき
toshi goto ni hana ni okururu mi ni shi areba koisenu haru no naki zo wabishiki | Every single year Missing the blossom Is my sorry self, A springtime with no one to love Is there not, but still sad and lonely am I! |
12
'Simply moving and elegant'