Tag Archives: kyō

MYS III: 416

A poem composed by Prince Ōtsu, weeping, at Iware Pond, when he was due to die.

百傳 磐余池尓 鳴鴨乎 今日耳見哉 雲隠去牟

百伝ふ磐余の池に鳴く鴨を今日のみ見てや雲隠りなむ

momo tutapu
ipare no ike ni
naku kamo wo
kepu nomi mite ya
kumogakurinamu
A hundred tales
Told at Iware Pond
By the crying ducks
Do I see, today, at the last
As I vanish beyond the clouds?

Tsurayuki-shū 321

On an old woman wiping her face with chrysanthemum dew on the ninth day of the Ninth Month.

けふまでに我をおもへば菊の上の露は千年の玉にざりける

kyō made ni
ware o omoeba
kiku no ue no
tsuyu wa chitose no
tama nizarikeru
Up until this day
Have you thought of me, so
Upon the chrysanthemums
These dewdrops, thousand year
Jewels do not seem to be.

Ki no Tsurayuki

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 45

Left

をみなへし匂へる野辺にやどりせばあやなくあだの名をやたちなん

ominaeshi
nioeru nobe ni
yadoriseba
ayanaku ada no
na o ya tachinan
A maidenflower
Shines in the meadows, and
Should I find lodging there,
Carelessly, would fickle
Rumour arise?

Ono no Yoshiki
88

Right

秋風にさそはれ来つる雁がねの雲ゐはるかにけふぞ聞ゆる

akikaze ni
sasowarekitsuru
kari ga ne no
kumoi haruka ni
kyō zo kikoyuru
On the autumn breeze
Has come, inviting,
A goose’s cry
From among the distant clouds
Today I hear it.

89