Tag Archives: leaves

SKKS XII: 1087

On the conception of hidden love, when he held a poetry match in one hundred rounds at his house, while he was Major Captain of the Left.

もらすなよ雲ゐるみねのはつしぐれ木葉は下にいろかはるとも

morasu na yo
kumo’iru mine no
hatsushigure
ko no ha wa shita ni
iro kawaru tomo
O, don’t drip down,
Peak-clinging clouds
First shower!
For under you the trees’ leaves
Will yet change their hues…[i]

The Regent and Grand Minister

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] An allusive variation on KKS V: 260.

Teiji-in uta’awase 33

Left

つゆばかりたのみおかなんことのはにしばしもとまるいのちありやと

tsuyu bakari
tanomi okanan
koto no ha ni
shibashi mo tomaru
inochi ari ya to
Dewdrop fragile
Is my trust that dripping
On the leaves, your words
A little longer might hold
My life here, perhaps…

66

Right

はるさめのよにふるそらもおもほえずくもゐながらにひとこふるみは

harusame no
yo ni furu sora mo
omohoezu
kumoi nagara ni
hito kouru mi wa
Spring showers
Fall from night time skies—living on
Is not for me, I think, for
Beyond the clouds lies
The one I love…

67

Hon’in sadaijin-ke uta’awase 09

Bamboo

Left

つゆもおけとなびくものからたけのはのいろうつろへるあきもみぬかな

tsuyu mo oke to
nabiku mono kara
take no ha no
iro utsuroeru
aki mo minu kana
‘Fall, O, dewdrops!’, I say, then
Weighed down
The bamboo leaves’
Hues fading
I’ll see not this autumn!

18

Asters

Right

あきののにいろなきつゆはおきしかどわかむらさきに花はそみけり

aki no no ni
iro naki tsuyu wa
okishikado
wakamurasaki ni
hana wa somikeri
Upon the autumn meadows
Colourless dew
Has fallen, yet
With pale violet
Have the blooms been dyed.

18

Uda-in uta’awase 7

Kerria

Left

はなをらでわれぞややまふきのはなるつゆをたまにてけたじとおもへば

hana orade
ware zo ya yamau
ki no ha naru
tsuyu o tama nite
ketaji to omoeba
Leave the blossom unplucked, and
As it is, I will, that
From the tree’s leaves
The dewdrop gems
Will not disappear, or so I wish…

Sadafun

13

Right (Win)

いづこともわかずはるさめふりやまふきのはなべてももえにけるかな

izuko to mo
wakazu harusame
furiyamau
ki no ha nabete mo
moenikeru kana
Everywhere
Without exception, springtime showers
Have ceased to fall, so
All the leaves upon the trees
Have budded!

14

GYS X: 1461

When a man who had come to see her around the Eighth Month left behind his fan, which was decorated with a picture of bamboo leaves spotted with dewdrops, after some time had passed, she returned it, with this.


しののめにおきてわかれし人よりはひさしくとまる竹の葉の露

shinonome ni
okite wakareshi
hito yori wa
hisashiku tomaru
take no ha no tsuyu
At the break of dawn
He rose and left—
That man, but
Much longer lingered
Dewdrops on the bamboo leaves.

Izumi Shikibu