Tag Archives: light

Dairi uta’awase Kanna Gan-nen 1

On the tenth day of the Eighth Month, Kanna 1,[1] His Majesty[2] entered the Courtiers’ Hall briefly and divided the gentlemen in attendance into teams for a poetry contest. His Majesty’s partner was Supernumerary Middle Counsellor Kintō, and he provided of the four topics. Judgements were by Koreshige.

Moon

Left (Win)

あきのよのつきにこころはあくがれてくもゐにものをおもふころかな

aki no yo no
tsuki ni kokoro wa
akugarete
kumoi ni mono o
omou koro kana
On an autumn night
By the moon is my heart
Entranced;
Things beyond the clouds
Fill my thoughts a while!

His Majesty
1

Right

いつもみるつきぞとおもへどあきのよはいかなるかげをそふるなるらん

itsumo miru
tsuki zo to omoe
aki no yo wa
ikanaru kage o
souru naruran
Every time I see
The moon it fills my thoughts, but
On an autumn night
What light is it that
Does seem to cover all?

Lord Kintō
2


[1] 28.8.985

[2] Emperor Kazan 花山 (968-1008; r. 984-986).

KYS VIII: 470

Composed when a man who had said she could definitely rely on him to come with the evening, said she would not see him until the 20th of the month.

契りおきし人も梢の木間よりたのめぬ月の影ぞもりくる

tigiri okisi
Fito mo kozuwe no
ko no ma yori
tanomenu tuki no
kage zo morikuru
He promised, but
He does not come, and from the treetops
Through the trees
The fickle moon’s
Light comes dripping.

Horikawa, from the Regent’s Household
摂政家堀川

Taikenmon’in horikawa-shū 11

咲きにけり苗代水に影見えて田中の里の山吹の花

sakinikeri
naFasiro midu ni
kage miete
tanaka no sato no
yamabuki no Fana
So, they have bloomed;
Among the waters of the seedling beds
Do I see the light;
At the dwelling among the rice-fields
Of the kerria blooms.

Taikenmon’in Horikawa
待賢門院堀河