Left (Win)
袖ぞ今は雄島の海人もいさりせん干さぬたぐひに思ひける哉
sode zo ima wa oshima no ama mo isarisen hosanu tagui ni omoikeru kana | My sleeves, now, and At Oshima the divers, too Are fishing; Both are never dry I feel! |
Lord Sada’ie
1175
Right
恋をのみ志田の浮島浮き沈み海人にも似たる袖の浪かな
koi o nomi shida no ukishima ukishizumi ama ni mo nitaru sode no nami kana | From love alone, at Ukishima in Shida – Submerging and emerging, A diver do I seem, Waves washing on my sleeves! |
Lord Takanobu
1176
Left and Right together state: the poems do not seem poor.
In judgement: this round also seems pleasant. With ‘at Oshima the divers, too are fishing’ (oshima no ama mo isarisen) and ‘Ukishima in Shita – submerging and emerging’ (shita no ukishima ukishizumi) the scene of sleeves of both Left and Right sound splendid. Once more, again, I must make this a tie.