ときのまもあきのいろをやをみなへしながきあだなにいはれはてなん
toki no ma mo aki no iro o ya ominaeshi nagaki adana ni iwarehatenan | For such a brief time In her autumn hues is A maidenflower, and yet Ever is she faithless Said to be… |
39
あきのののくさをみなへししらぬみははなのなにこそおどろかれぬれ
aki no no no kusa o mina heshi shiranu mi wa ana no na ni koso odorokarenure | Through all the autumn meadows’ Grasses have I passed, yet I know them not, so When I learned her name How surprised I was! |
40
なにしおへばあはれとおもふををみなへしたれをうしとかまだきうつろふ
na ni shi oeba aware to omou o ominaeshi tare o ushi to ka madaki utsurou | Bearing such a name, She is dear, indeed, I feel, that Maidenflower, but Who is it that she does despise so, That she fades so swiftly? |
Mareyo
37
ちるはるをみなへしはなはあき風のふかむことをばくるしからじな
chiru haru o mina heshi hana wa akikaze no fukamu koto oba kurushikaraji na | Scattered in springtime Have all the blossoms, so When the autumn wind Begins to blow She suffers not, I think… |
Motoyuki
38
をみなへしあきののをわけをりつればやどあれぬとてまつむしぞなく
ominaeshi aki no no o wake oritsureba yado arenu tote matsumushi zo naku | O, maidenflower, Through the autumn meadows did I press To pick you, so My home has gone to ruin where The pine crickets sing. |
Yasuki
35
むしのねになきまどはせるをみなへしをればたもとにきりのこりゐる
mushi no ne ni naki madowaseru ominaeshi oreba tamoto ni kiri nokori’iru | The insects’ cries With her sobs are confused, that Maidenflower, I pluck her, and within my sleeve Traces of the mists do linger. |
Amane
36
いまよりはなでておほさむをみなへしときあるあきにあふとおもへば
ima yori wa nadete ōsamu ominaeshi toki aru aki ni au to omoeba | From this point on With gentle caresses will I raise This maidenflower, That an auspicious autumn She would meet—I thought… |
Nochikata
31
あきぎりにゆくへやまどふをみなへしはかなくのべにひとりほのめく
akigiri ni yukue ya madou ominaeshi hakanaku nobe ni hitori honomeku | In the autumn mists Has she lost her way? A maidenflower Fleetingly in the meadows Did I faintly glimpse alone… |
Susugu
32
Left
をみなへしうつろふあきのほどをなみねさへうつしてをしむけふかな
ominaeshi utsurou aki no hodo o nami ne sae utsushite oshimu kyō kana | The maidenflower With the autumn will fade Soon away; Being shifted here root and all She must regret, today! |
19[1]
Right
うつらずはふゆともわかじをみなへしときはのえだにさきかへらなむ
utsurazu wa fuyu to mo wakaji ominaeshi tokiwa no eda ni sakikaeranamu | Ever unfading and All unknowing of the winter, O, maidenflower, On evergreen branches I would you returned to bloom! |
20
[1] Shinsen man’yōshū 514
Left
あきのののつゆにおかるるをみなへしはらふひとなみぬれつつやふる
aki no no no tsuyu ni okaruru ominaeshi harau hito nami nuretsutsu ya furu | In the autumn meadows Dripped with dewdrops are The maidenflowers— With no one to brush them off Will they ever be so drenched? |
Okikaze
17[1]
Right
あだなりとなにぞたちぬるをみなへしなぞあきののにおひそめにけむ
adanari to na ni zo tachinuru ominaeshi nazo aki no no ni oisomenikemu | Faithless is The reputation attached to The maidenflower, So why within the autumn meadows Has she begun to grow? |
18[2]
[1] Gosenshū VI: 275; Kokin rokujō 3689; Okikaze-shū 12
[2] Shinsen man’yōshū 522
Left
ひとのみることやくるしきをみなへしあきぎりにのみたちかくるらむ
hito no miru koto ya kurushiki ominaeshi akigiri ni nomi tachikakururamu | For man to gaze on you, Is it so painful, O, Maidenflower, That simply in the autumn mists You must hide yourself away? |
Tadamine
13[1]
Right
とりてみばはかなからんやをみなへしそでにつつめるしらつゆのたま
torite miba hakanakaran ya ominaeshi sode ni tsutsumeru shiratsuyu no tama | If I pick and look How fleeting are Upon a maidenflower, Enveloped in my sleeves Silver dewdrop pearls. |
14
[1] KKS IV: 235
Left
かくをしむあきにしあはばをみなへしうつろふことはわすれやはせぬ
kaku oshimu aki ni shi awaba ominaeshi utsurou koto wa wasure ya wa senu | If feeling such regret I should encounter autumn, then O, maidenflower, To fade You should not forget, should you? |
11
Right
ながきよにたれたのめけむをみなへしひとまつむしのえだごとになく
nagaki yo ni tare tanomekemu ominaeshi hito matsumushi no edagoto ni naku | On a long, long night Who is it has made you believe, O, maidenflower? Pining for him while crickets Cry from your every branch… |
12[1]
[1] Shinsen man’yōshū 536; Fubokushō 4231
Left
あさぎりとのべにむれたるをみなへしあきをすぐさずいひもとめなん
asagiri to nobe ni muretaru ominaeshi aki o sugusazu ii mo tomenan | Amid the morning mists Upon the meadow clusters A maidenflower I’ll not let autumn pass by Without a word to hold her here. |
9
Right
あきかぜのふきそめしよりをみなへしいろふかくのみみゆるのべかな
akikaze no fukisomeshi yori ominaeshi iro fukaku nomi miyuru nobe kana | Since the autumn wind First began to blow, The maidenflowers’ Hues have simply deepened, Glimpsed upon the meadows! |
10
Left
しらつゆのおけるあしたのをみなへしはなにもはにもたまぞかかれる
shiratsuyu no okeru ashita no ominaeshi hana ni mo ha ni mo tama zo kakareru | Silver dewdrops Fallen in the morning on A maidenflower: Both bloom and leaves Are all hung with pearls. |
7[1]
Right
をみなへしたてるのざとをうちすぎてうらみむつゆにぬれやん
ominaeshi tateru nozato o uchisugite uramimu tsuyu ni nure ya wataran | A maidenflower Stands at a house upon the plains As I pass by; Is it her resentful dew That has drenched me on my way? |
8
[1] Gyokuyōshū 526; Shinsen man’yōshū 606; Kokin rokujō 3687
'Simply moving and elegant'