yuku hito o nobe no obana ni manekasete iromeki tateru ominaeshi kana
Folk going by The meadows the silver grass Is made to beckon by The seductively standing Maidenflowers!
Lord Fujiwara no Suetsune, Former Junior Assistant Minister of Central Affairs 7
Right (Win)
吹くをりぞ過ぐる人をばまねきけるかぜや尾花の心なるらん
fuku ori zo suguru hito oba manekikeru kaze ya obana no kokoro naruran
When it blows, Folk passing by Are beckoned— Does the wind the silver grasses’ Heart become?
Minor Controller of the Left Fujiwara no Tamechika 8
The Left appears to have nothing remarkable about it, while the Right’s initial three sections sound clumsy, yet appear to have some degree of conception, so I would say it wins.
ominaeshi tsuyu mo wakite ya okitsuran shioresugata no ate ni mo aru kana
Upon the maidenflowers Might the dew discriminate In its falling? For its dampened form Is so fine!
Lord Minamoto no Michiyoshi, Minor Captain of the Inner Palace Guards, Right Division 5
Right (Win)
もも草の花もあだにやおもふらんひと色ならずうつす心を
momokusa no hana mo ada ni ya omouran hito iro narazu utsusu kokoro o
A multitude of grasses Blooms: do they play me false Should I think? For not to one hue alone Is my heart drawn…
Kojijū, Court Lady to Her Majesty 6
The Left, by saying ‘Might the dew discriminate / In its falling?’ seems to want to describe the way that the flowers’ colours become deeper or fainter. It is not appropriate, however, to use ‘dampened form’ in this way. Furthermore, saying something ‘seems fine’ lacks elegance, doesn’t it. The Right does not lack the conception of the topic, so it should win.
mono’omowazu michi yukuyuku mo aoyama o furisakemireba tsutsujibana nioe otome sakurabana hae otome nare o somo ware ni yosu to iu ware o mo nare ni yosu to iu arayama mo hito shi yosureba yosuru to zo iu na ga kokoroyume
Unburdened by gloomy thoughts Along the path I went on and on, To the green-growing mountain, When in the distance I saw An azalea Fair bright maiden, A cherry blossom Glorious maiden: O, you, truly Give your heart to me; And I, too, Will give my heart to you; Upon the wild mountain Folk give their hearts To one another, so Never will I abandon you!