あきくともみどりのかへであらませばちらずぞあらましもみぢならねど
aki ku tomo midori no kaede aramaseba chirazu zo aramashi momiji naranedo | Autumn comes, yet The maples in green Do display themselves, so I would you not scatter, For your leaves have not turned scarlet… |
65
しづはたにこひはすれどもこぬ人をまつむしのねぞあきはかなしき
shizu wa ta ni koi wa suredomo konu hito o matsumushi no ne zo aki wa kanashiki | Peasants in the rice-fields Do fall in love, yet For a man who fails to come, I Pine crickets cries make Autumn all the more sad. |
66