Tag Archives: matsu no ha

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 09

Round Nine

Left

すみのえのこほりとみゆる月かげにとけやしぬらむかみのこころも

suminoe no
kōri to miyuru
tsukikage ni
toke ya shinuramu
kami no kokoro mo
At Suminoe
As ice appears
The moonlight, but
Is not, perhaps, melted
Even the deity’s heart?

Lord Fujiwara no Kinshige
Senior Fourth Rank, Lower Grade
Without Office[1]
17

Right (Win)

すみよしのおまへのきしのまつのはもかずかくれなくみゆる月かげ

sumiyoshi no
omae no kishi no
matsu no ha mo
kazu kakurenaku
miyuru tsukikage
At Sumiyoshi
On the coast before the shrine
Even the pine needles
Cannot hide their numbers,
Appearing in the moonlight.

Venerable Dharma Eye Enjitsu[2]
18

While in the Left ‘ice appears’ and ‘is not, perhaps, melted’ seem to have some kind of linkage, if we consider this as a Cathay-style poem saying ‘A chill night’s moon / Ice atop the swell’, then I would have preferred it to say ‘is, perhaps, bound’. An alternative version of this would, of course, be ‘A spring morn’s breeze / Ice on the eastern shore’ which could lead to ‘is not, perhaps, melted’, I think. The Right has ‘On the coast before the shrine / Even the pine needles’ and through this type of linkage expresses the brightness of the moon. While this type of smug-sounding expression also appeared in the round before last, the moon here does seem bright and so I can say that the Right wins.


[1] San’i shōyon’ige Fujiwara ason Kinshige 散位正四位下藤原朝臣公重

[2] Hōgen kashōi Enjitsu 法眼和尚位円実