Tag Archives: Matsura

MYS V: 871

Lord Ōtomo no Sadehiko, on receiving a special imperial command, was sent to a distant land as an ambassador. Readying his boat, he set sail and gradually became more distant on the aquamarine surface of the sea. His wife, Matsura no Sayohime, grieving at how easily people were parted in this world, sorrowed at the thought of how difficult it would be to meet her husband once more. So, she climbed to the top of Mount Takayama and, gazing at the boat growing ever more distant, in an extreme of loss cut open her belly, feeling that her soul was gone and the world was in darkness before her eyes. Then, at the last, she waved her stole. Of the folk who accompanied her, there was not one who was not in tears. It was from these events that the peak became known as Mount Hirefumi (‘Stole-wave’), and this poem was composed.

遠つ人松浦佐用姫夫恋ひに領巾振りしより負へる山の名

topo tsu pito
matura sayopime
tumagopi ni
pire purisi yori
operu yama no na
A distant man
Awaiting, did Matsura no Sayohime
Loving her man
Wave her stole, and ever since
Has this mountain borne that name!

Summer I: 23

Left (Tie).

大井川なを山陰に鵜飼舟いとひかねたる夜半の月影

ōikawa
nao yamakage ni
ukaibune
itoikanetaru
yowa no tsukikage
Upon the Ōi River,
Yet beneath the mountain’s shadow are
Cormorant boats,
Impossible to avoid,
Within the midnight moonlight.

A Servant Girl.

225

Right (Tie).

松浦河七瀬の淀を鵜飼舟くだしもはてゞ明けぬこの夜は

matsuragawa
nanase no yodo o
ukaibune
kudashi mo hatede
akenu kono yo wa
Down Matsura River’s
Seven swifts and stills
The cormorant boats,
Descent unfinished,
Find dawn ending night.

The Provisional Master of the Empress’ Household Office.

226

The Right have two criticisms of the Left’s poem: ‘First, are cormorants used on moonlit nights? Moreover, why continue on from the “mountain’s shadow” (yamakage) with a moonlit night?’ In turn, the Left query, ‘Why continue on from “seven swifts and stills” (nanase no yodo) with cormorant boats?’

Shunzei comments, ‘The defects of the Left’s poem have already been adequately identified by the gentlemen of the other team. The Right’s sequence “Seven swifts and stills the cormorant boats” certainly seems poor. Furthermore, “dawn ending night” (akenu kono yo wa) has a somewhat pretentious air. There is nothing much to distinguish between them, and the round should tie.’

Miscellaneous 97

Left.

大井河まれの御幸に年へぬる紅葉のふなぢ跡は有りけり

ôikawa
mare no miyuki ni
toshi henuru
momiji no funaji
ato wa arikeri
Ôikawa
Rarely, now, does His Majesty come;
Year have passed, yet
Through the coat of autumn leaves the boat
Still leaves its wake.

193

Right (Win).

たらちめや又もろこしに松浦舟今年もくれぬ心づくしに

tarachime ya
mata morokoshi ni
matsurabune
kotoshi mo kurenu
kokorozukushi ni
Does my mother
Yet in Cathay
Await the boat from Matsura?
This year is done, and I am
Desolate, in Tsukushi.

194