Tag Archives: mi

Eikyū hyakushu 427

Hidden Love

知らしかし言ひし出でねはかくばかり忍ぶる恋に身を焦がすとは

shirashikashi
iishi ideneba
kaku bakari
shinoburu koi ni
mi o kogasu to wa
I would tell him
But burst not out in speech, so
As ever
With love’s secret fires
Is my body scorched.

Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
京極関白家肥後

MYS VI: 1009

A poem composed in winter in the Eleventh Month, by His Majesty, when the Major Controller of the Left, Prince Kazuragi, and others, were granted the name Tachibana.

橘は実さへ花さへその葉さへ枝に霜降れどいや常葉の木

tatibana pa
mi sape pana sape
sono pa sape
e ni simo puredo
iya toko pa no ki
O, orange tree:
Fruit and flowers both,
And leaves, too,
Even should frost fall on your branches
Evegreen will you be!

The above poem was composed in winter, on the 9th day of the Eleventh Month, after Prince Kazuragi, Junior Third Rank, and Prince Sai, Junior Fourth Rank, Upper Grade, among others, surrendered their membership of the imperial family and were granted the name of Tachibana. At that time Former Emperor [Genshō], the Emperor [Shōmu], and Empress [Kōmyō], were present in the Empress’ quarters, and hosted a banquet at which poems celebrating the name of Tachibana were composed, and sake was presented to the new members of the family. It is alternatively said, ‘This poem was composed by the Former Emperor. In addition, the Emperor and the Empress each composed a single poem. Those poems were lost and cannot now be located.’ If one seeks copies of the documents now, they say that on the 9th day of the Eleventh Month [Tenpyō] 8 [736], Prince Kazuragi and other submitted a request to the throne to be granted the name of Tachibana. On the 17th day the request was granted.

Love IV: 14

Left.
巳に過ぎて午こそ物は悲しけれ戀や未の歩み成らむ

mi ni sugite
muma koso mono wa
kanashikere
koi ya hitsuji no
ayuminaramu
More than I can bear, past the hour of the snake,
The hour of the horse is
All the more sad;
Love is like a sheep’s
Steps to the slaughter…

Kenshō.
807

Right (Win).
命さへ身の終りにや成ぬらん今日暮すべき心地こそせぬ

inochi sae
mi no owari ni ya
narinuran
kyō kurasubeki
kokochi koso senu
Has my very life
At the hour of snake, its end
Reached?
That I should live throughout this day,
Is something I cannot bear…

Lord Takanobu.
808

The Right state: we cannot admire the Left’s poem. The Left state: in the Right’s poem ‘Has my very life at the hour of snake, its end’ (inochi sae mi no owari) sounds as if it is referring to two different matters.

In judgement: the Left’s poem simply says that after the hour of the snake comes the hour of the horse. It is unnecessary to say such things. The final line certainly seems to have nothing to do with anything. As for the fault of the Right’s poem, ‘life’ and ‘self’ have always had different meanings. Its first line, too, sounds elegant. Once more, the Right should win.