The Names of the Buddhas
人わたす三世の仏の名を聞けば昔罪も今や消ゆらむ
hito watasu
miyo no hotoke no
na o kikeba
mukashi no tsumi mo
ima ya kiyuramu |
All folk
The three worlds’ Buddhas’
Names hear, and
Even sins from days long gone
Have now vanished all away. |
Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
京極関白家肥後
The Names of the Buddhas
年のうちに積もれる罪も消えぬらむ三世の仏の御名を唱へて
toshi no uchi ni
tsumoreru tsumi mo
kienuramu
miyo no hotoke no
mina o tonaete |
Within the year
Our accumulated sins, too,
Seem to disappear
At the three worlds’ Buddhas’
Names recitation! |
Minamoto no Nakazane
源仲実
The Names of the Buddhas
言の葉に三世の仏の名をかけてつくれる罪は露もとどめし
koto no ha ni
miyo no hotoke no
na o kakete
tsukureru tsumi wa
tsuyu mo todomeji |
Aloud
All three worlds’ Buddhas’
Names we do recite, that
Our committed sins
Shall not linger as the dew… |
Minamoto no Akinaka
源顕仲
Left.
年のうちにつもれる罪を残さじと三世の仏の名をぞ唱ふる
toshi no uchi ni
tsumoreru tsumi o
nokosaji to
miyo no hotoke no
na o zo tonauru |
Within this year
I have accumulated sins, that
I would not have linger at
The three worlds’ Buddhas’
Names recitation! |
Seji 宣旨
19
Right.
君が代を三世の仏に年を経て返す返すも祈るべき哉
kimi ga yo o
miyo no hotoke ni
toshi o hete
kaesugaesu mo
inorubeki kana |
That Your Highness reign
The three worlds’ Buddhas’
Years shall pass through
Again and yet again
Shall be my only prayer! |
Hyōe 兵衛
20
Left.
あらはるる三世の仏の名を聞くにつもれる罪は霜と消えなむ
arawaruru
miyo no hotoke no
na o kiku ni
tsumoreru tsumi wa
shimo to kienamu |
The manifest
Three worlds’ Buddhas’
Names I hear, and
My accumulated sins seem to
Vanish with the frost. |
Misaku 美作
17
Right.
頼みみる三世の仏の名を聞けばつもれる罪もあらじとぞ思ふ
tanomi miru
miyo no hotoke no
na o kikeba
tsumoreru tsumi mo
araji to zo omou |
Hearing our pleas
The three worlds’ Buddhas’
Names I hear, and
Even my accumulated sins
Seem to be gone, I feel. |
Shikibu 式部
18
'Simply moving and elegant'