Tag Archives: moon

KYS VIII: 448

Composed gazing at the moon when there were baseless rumours about her.

如何にせむ歎の杜は茂けれど木の間の月の隱れなき世を

ika ni semu
nageki no mori Fa
sigekeredo
ko no ma no tuki no
kakurenaki yo wo
What am I to do?
The sacred groves of Nageki with grief
Grow lush, yet
Between the trees, from the moon
There is no hiding in this world.

The Daughter of Tachibana no Toshimune
橘俊宗女

SZS III: 218

Composed at the residence of the Ōmiya Former Chancellor, on the conception of when the moon in autumn seems like summer.

小萩原また花咲かぬ宮城野の鹿や今宵の月に鳴くらん

koFagiFara
mata Fana sakanu
miyagino no
sika ya koyoFi no
tuki ni nakuran
The young bush clover meadows
Are not yet in bloom;
On Miyagi plain
Do the stags tonight
Cry to the moon, I wonder?

Fujiwara no Atsunaka
藤原敦仲

KYS III: 216

Composed when he was asked by people in the capital what the moon had been like, when he had returned there, after going to Akashi to gaze upon it, at a time when it was particularly bright.

有明の月もあかしの浦風に波ばかりこそよるとみえしか

ariake no
tuki mo akasi no
urakaze ni
nami bakari koso
yoru to miesika
The dawntime
Moon’s brightness, with Akashi’s
Beach breezes
Simply with the waves
Did seem to draw near with the night…

Taira no Tadamori
平忠盛

GSIS IX: 523

When he had gone to a place called Akashi in Harima to bathe in the sea, he presented this to the Empress’ pantry on a night when the moon was bright.

覺つかな都の空やいかならむ今夜あかしの月を見るにも

obotukana
miyako no sora ya
ikanaramu
koyoFi akasi no
tuki wo miru ni mo
I wonder about
The skies above the capital:
Can
Tonight Akashi’s bright
Moon you see there, too?

Middle Councillor Suketsuna
中納言資綱

SZS IV: 281

Composed on the conception of the moon over the water, at the residence of Supernumerary Middle Councillor Toshitada at Katsura.

あすも来む野路の玉川萩こえて色なる浪に月やどりけり

asu mo komu
nodi no tamakaFa
Fagi koete
ironaru nami ni
tuki yadorikeri
The morning comes, too,
To Noji’s jewelled river;
Over-running the bush-clover are
Motley waves where
The moon does lodge.

Minamoto no Shunrai
源俊頼