Tag Archives: morning

MYS XX: 4433

[One of] three poems composed at a banquet on the 3rd day of the Third Month, with an imperial envoy sent to inspect the border guards and messengers from the Ministry of War in attendance.

朝な朝な上がる雲雀になりてしか都に行きて早帰り来む

asana asana
agaru pibari ni
naritesika
miyako ni yukite
paya kaperikon
Every single morning
Soars the skylark –
If only I were she, then
To the capital I’d go, and
Swiftly return home!

Abe no Samimaro
安倍沙美麻呂

Minbukyō yukihira no uta’awase 10

Left
時鳥今宵はとまれ片岡の朝の原に帰りやせぬ

Fototogisu
koyoFi Fa tomare
katawoka no
asita no Fara ni
kaFeri ya senu
O, cuckoo
Stay here this night, and
Down the hillside
With the morning to the plain
Will you not return?

19

Right
我が宿に声な惜しみそ時鳥通ふ千里のゆきはてぞ此は

wa ga yado ni
kowe na osimi so
Fototogisu
kayoFu tisato no
yukiFate zo ko Fa
At my home
I regret not your song,
O, cuckoo,
For your thousand league
Journey’s end lies here.

20

MYS XI: 2357

朝戸出の君が足結を濡らす露原早く起き出でつつ我れも裳裾濡らさな

asa tode no
kimi ga ayupi wo
nurasu tuyu para
payaku oki
idetutu ware mo
mosuso nurasana
In the morning, opening the door
Bound up, your belt
Will be drenched by the dewy fields;
Swiftly rising
I, too, shall venture out and
Soak my skirt-hem…

Kakinomoto no Hitomaro Collection
柿本人麻呂歌集

SZS IV: 281

Composed on the conception of the moon over the water, at the residence of Supernumerary Middle Councillor Toshitada at Katsura.

あすも来む野路の玉川萩こえて色なる浪に月やどりけり

asu mo komu
nodi no tamakaFa
Fagi koete
ironaru nami ni
tuki yadorikeri
The morning comes, too,
To Noji’s jewelled river;
Over-running the bush-clover are
Motley waves where
The moon does lodge.

Minamoto no Shunrai
源俊頼