夜もすがら山田の庵は稲妻の光をのみや-灯火にする
yomosugara yamada no io wa inazuma no hikari o nomi ya tomoshibi ni suru |
All throughout the night In a hut among the mountain fields, Is the lightning’s Light alone the only Lamp? |
夜もすがら山田の庵は稲妻の光をのみや-灯火にする
yomosugara yamada no io wa inazuma no hikari o nomi ya tomoshibi ni suru |
All throughout the night In a hut among the mountain fields, Is the lightning’s Light alone the only Lamp? |
さと遠み山田のいほはいなづまのひかりのもるをともとみるかな
sato tōmi yamada no io wa inazuma no hikari no moru o tomo to miru kana | Far from home In the mountain fields a hut By lightning’s Light is drenched, Which we watch together. |
Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
京極関白家肥後
目もかれずまもる山田のいなづまのひかりにふれてただならずみゆ
me mo karezu mamoru yamada no inazuma no hikari ni furete tada narazu miyu | Still fresh to my eyes, The mountain fields I ward By lightning’s Light are brushed, and Appear again anew. |
Toshiyori
足引きの山田を植て稲妻のともに秋には逢はむとぞ思ふ
asiFiki no yamada wo uwete inaduma no tomo ni aki ni Fa aFamu to zo omoFu |
Leg-wearying Mountain fields are planted With lightning; Together in the autumn Do they seem to meet, I feel. |