Topic unknown.
たがさともとひもやくるとほとゝぎす心のかぎりまちぞわびにし
ta ga sato mo toi mo ya kuru to hototogisu kokoro no kagiri machi zo wabinishi |
Whose home Do you visit now, O, cuckoo? While all my heart Awaits you in lonely melancholy. |
Murasaki Shikibu
紫式部
When she was on a pilgrimage to Kamo, someone remarked one dawn that a cuckoo was calling, and as the treetops in Kataoka seemed particularly fine…
郭公こゑまつほどはかたをかのもりのしづくにたちやぬれまし
hototogisu koe matsu hodo wa kataoka no mori no shizuku ni tachi ya nuremashi | The cuckoo’s Call-while we await it In Kataoka Forest, I wish the dew drops Would wet us where we stand… |
Murasaki Shikibu
紫式部
When she had been in the Jōtōmon In and was returning home, she received a letter from a fellow lady-in-waiting, say she would come for lessons on the Chinese zither, so she composed this in reply:
露しげき蓬が中の蟲の音をおぼろけにてや人のたづねむ
tuyu sigeki yomogi ga naka no musi no ne wo oboroke nite ya Fito no tadunemu |
Dew-drenched Among the weeds, The insect cries Are faint, I think? For you to visit would be… |
Murasaki Shikibu
紫式部
Around the Twelfth month, a bitter man who had knocked at her gate and then returned home, sent to her asking if her gate would be open in the new year; so she composed this in reply:
誰が里の春のたよりにうぐひすの霞に閉づる宿を訪うらん
ta ga sato no Faru no tayori ni uguFisu no kasumi ni toduru yado wo touran |
To whose house, indeed! Bearing spring missives, Would the warbler, To a haze-hidden House, come visiting? |
Murasaki Shikibu
紫式部
Someone who had gone to a distant place died there and when their relations returned to the capital with the sad news, she composed:
何方の雲路としらばたづねましつらはなれけむ雁の行末を
idukata no kumodi to siraba tadunemasi tura Fanarekemu kari no yukuwe wo |
On which Cloudway has he gone-could I but know, I would travel too – From his flock astray – To that goose’s whereabouts. |
Murasaki Shikibu
紫式部
A person who was going far away came to see her and left with the dawn; it was the last day of the Ninth Month and the insects were crying movingly, so she composed:
なきよわる籬の蟲もとめがたき秋の別やかなしかるらむ
naki yowaru magaki no musi mo tomegataki aki no wakare ya kanasikaruramu |
Faintly crying, The insects in the cage, too, Do they find it difficult to halt The parting Autumn And feel this sadness? |
Murasaki Shikibu
紫式部