The Names of the Buddhas
甲斐無くて月日はふれど年暮れて仏の御名を聞くぞうれしき
kainakute tsukihi wa furedo toshi kurete hotoke no mina o kiku zo ureshiki |
Pointlessly The days and months go by, yet At year’s twilight The Buddhas’ names I hear with joy! |
The Names of the Buddhas
甲斐無くて月日はふれど年暮れて仏の御名を聞くぞうれしき
kainakute tsukihi wa furedo toshi kurete hotoke no mina o kiku zo ureshiki |
Pointlessly The days and months go by, yet At year’s twilight The Buddhas’ names I hear with joy! |
The Names of the Buddhas
人わたす三世の仏の名を聞けば昔罪も今や消ゆらむ
hito watasu miyo no hotoke no na o kikeba mukashi no tsumi mo ima ya kiyuramu |
All folk The three worlds’ Buddhas’ Names hear, and Even sins from days long gone Have now vanished all away. |
Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
京極関白家肥後
The Names of the Buddhas
小夜更けて今ぞ法の師出でぬらむ 雲の上人名乗りすらしも
sayo fukete ima zo nori no shi idenuramu kumo no uebito nanori surashi mo |
The brief night breaks, and Now, the recitation Does seem to emerge; Folk from above the clouds Presenting their own names… |
Minamoto no Kanemasa
源兼昌
The Names of the Buddhas
年のうちに積もれる罪も消えぬらむ三世の仏の御名を唱へて
toshi no uchi ni tsumoreru tsumi mo kienuramu miyo no hotoke no mina o tonaete |
Within the year Our accumulated sins, too, Seem to disappear At the three worlds’ Buddhas’ Names recitation! |
Minamoto no Nakazane
源仲実
Left.
年のうちにつもれる罪を残さじと三世の仏の名をぞ唱ふる
toshi no uchi ni tsumoreru tsumi o nokosaji to miyo no hotoke no na o zo tonauru |
Within this year I have accumulated sins, that I would not have linger at The three worlds’ Buddhas’ Names recitation! |
Seji 宣旨
19
Right.
君が代を三世の仏に年を経て返す返すも祈るべき哉
kimi ga yo o miyo no hotoke ni toshi o hete kaesugaesu mo inorubeki kana |
That Your Highness reign The three worlds’ Buddhas’ Years shall pass through Again and yet again Shall be my only prayer! |
Hyōe 兵衛
20
Left.
あらはるる三世の仏の名を聞くにつもれる罪は霜と消えなむ
arawaruru miyo no hotoke no na o kiku ni tsumoreru tsumi wa shimo to kienamu |
The manifest Three worlds’ Buddhas’ Names I hear, and My accumulated sins seem to Vanish with the frost. |
Misaku 美作
17
Right.
頼みみる三世の仏の名を聞けばつもれる罪もあらじとぞ思ふ
tanomi miru miyo no hotoke no na o kikeba tsumoreru tsumi mo araji to zo omou |
Hearing our pleas The three worlds’ Buddhas’ Names I hear, and Even my accumulated sins Seem to be gone, I feel. |
Shikibu 式部
18