Left
春がすみあみにはりこめ花ちらばうつろひぬべし鶯とめよ
harugasumi ami ni harikome hana chiraba utsuroinubeshi uguisu tomeyo | The spring haze Spreads its net to catch The blossom—should they scatter, And then, for sure, decline, O, warbler, tarry a while! |
15[1]
Right
春雨の色はこくしもみえなくに野辺のみどりをいかでそむらん
harusame no iro wa koku shimo mienaku ni nobe no midori o ikade somuran | The spring rain’s Hue great depths Does not seem to have, but How are the meadows with green So deeply dyed? |
16[2]
[1] Shinsen man’yōshū 9; Fubokushō II: 464: ‘Haze’
[2] A minor variant of the poem, with a headnote associating it with this contest, and attributed to Ki no Tomonori, appears in Shokusenzaishū (I: 62): 春雨の色はこしともみえなくに野べのみどりをいかでそむらん harusame no / iro wa koshi tomo / mienaku ni / nobe no midori o / ikade somuran ‘The spring rain’s / Hue no great depths / Does seem to have, but / How are the meadows with green / So deeply dyed?’