沖つ鳥鴨といふ船は也良の崎廻みて漕ぎ来と聞こえ来ぬかも
oki tu tori kamo to ipu pune wa yara no saki tamite kogiku to kikoekonu kamo |
A bird upon the offing, The boat called Duck: Round Yara Point Has come a’rowing – Will no one come to tell me that… |
Composed on evening haze.
なごの海の霞のまよりながむれば入る日をあらふ沖つ白波
nago no umi no kasumi no ma yori nagamureba iru hi o arau oki tsu shiranami |
At the sea at Nago Between the hazy gaps I gaze: Bathed by the setting sun Are the whitecaps in the offing. |
The Gotokudaiji Minister of the Left
後徳大寺左大臣
[Fujiwara no Sanesada 藤原実定]
A poem composed when Senior Clerk Hata no Imiki presented a farewell banquet to Governor Ōtomo, Lord Yakamochi at the Yachishima residence.
奈呉の海の沖つ白波しくしくに思ほえむかも立ち別れなば
nago no umi no oki tu siranami sikusiku ni omopoemu ka mo tatiwakarenaba |
At the sea of Nago The whitecaps in the offing So clearly Would I remember When I am gone from here… |
Ōtomo no Yakamochi
大伴家持