Tag Archives: Oki

Nishinomiya uta’awase 05

Stags and the Dawn

Round Five

Left

暁になりやしぬらん小倉山なく鹿のねに月かたぶきぬ

akatsuki ni
nari ya shinuran
ogurayama
naku shika no ne ni
tsuki katabukinu
Is the dawning
On its way, I wonder?
On gloomy Mount Ogura
Crying, a stag bell out
As the moon sets.

Mototoshi, Former Assistant Captain in the Palace Guards, Left Division
9

Right

暁や声高砂になく鹿をほのかにやきく沖の舟人

akatsuki ya
koe takasago ni
naku shika o
honoka ni ya kiku
oki no funabito
At the dawning
From the heights, the bell, at Takasago
Of a stag
Is faintly heard, perhaps,
By the boatmen on the offing…

Head
10

The Left’s poem lacks any superlative diction, yet does not appear to have any glaring faults either. As for the Right’s poem, I do question the placement of ‘at’ in ‘at the dawning’ and, in addition, the order seems reversed in ‘From the heights, the bell, at Takasago / Of a stag’—so much so that I find it difficult to grasp the sense. If the poem had been composed to put ‘stag’ before ‘heights of Takasago’, the poem would feel more trustworthy, wouldn’t it.

SKKS IX: 883

When Cloistered Prince Shukaku ordered him to compose a fifty poem sequence.

たれとしもしらぬ別のかなしきはまつらがおきをいづるふな人

tare to shimo
shiranu wakare no
kanashiki wa
matsura ga oki o
izuru funabito
Who that is
I know not, but parting’s
Sadness strikes
On the offing at Matsura where
He departs on his boat…  

Lord Fujiwara no Takanobu

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SIS XVII: 1112

For a folding screen at the residence of Major Captain of the Right Sadakuni.

住の江の松を秋かぜ吹くからにこゑうちそふる興つしらなみ

suminoe no
matu wo akikaze
Fuku kara ni
kowe utisoFuru
oki tu siranami
When through Suminoe’s
Pines the autumn wind
Does blow,
Draped are they by the roar of
Whitecaps in the offing.

Mitsune

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.
An AI generated image of pine trees on a beach with waves breaking.