おきつ波うち出のはまの浜ひさぎしをれてのみや年のへぬらん
oki tsu nami uchi’ide no hama no hamahisagi shiorete nomi ya toshi no henuran | Waves from the offing break Upon the beach at Uchi’ide, where The bushes on the beach Do simply droop With the passing years. |
490
おきつ風夕波たかく吹上の浜ぢやすらふ春の舟人
oki tsu kaze yūnami takaku fukiage no hamaji yasurau haru no funabito | In the breeze from the offing High, indeed, the evening waves Blown up Fukiage, Quiet on the paths across the shore Are the boatmen in springtime. |
167
春なれば花とさきちる白波の吹上の浜のおきつ塩風
haru nareba hana to sakichiru shiranami no fukiage no hama no oki tsu shiokaze | When ‘tis spring Blossoms bloom and scatter, Whitecaps Blown up Fukiage beach By the tidewind from the offing. |
165
Fukiage, in the province of Kii
夕霞ふきあげのはまの此比は緑もなびく奥つ塩風
yūgasumi fukiage no hama no kono koro wa midori mo nabiku oki tsu shiokaze | The evening haze Blows up at Fukiage Beach Around this time Trailing green, too, In the tidewind across the offing. |
157
おきつ島うのすむ石による波のまなく物おもふわれぞかなしき
oki tsu shima u no sumu ishi ni yoru nami no manaku mono’omou ware zo kanashiki | On the offshore islands Cormorants dwell upon the rocks Washed by waves Unendingly in gloomy thought I am sad, indeed! |
444
On whiteness
かもめゐるおきのしらすにふる雪のはれゆく空の月のさやけさ
kamome iru oki no shirasu ni furu yuki no hareyuku sora no tsuki no sayakesa | Gulls land On the sandbar in the offing, where The fallen snow Beneath the clearing sky Is chill within the moonlight. |
378
Topic unknown.
わたつ海のおきつしほあひにうかぶあわのきえぬものからよる方もなし
wata tu umi no oki tu siFoaFi ni ukabu awa no kienu mono kara yoru kata mo nasi | Across the broad sea sweep In the offing upon the clashing tides Floats foam Endlessly, though It has nowhere to go… |
Anonymous
When Cloistered Prince Shukaku ordered him to compose a fifty poem sequence.
たれとしもしらぬ別のかなしきはまつらがおきをいづるふな人
tare to shimo shiranu wakare no kanashiki wa matsura ga oki o izuru funabito | Who that is I know not, but parting’s Sadness strikes On the offing at Matsura where He departs on his boat… |
Lord Fujiwara no Takanobu
Created with Soan.
For a folding screen at the residence of Major Captain of the Right Sadakuni.
住の江の松を秋かぜ吹くからにこゑうちそふる興つしらなみ
suminoe no matu wo akikaze Fuku kara ni kowe utisoFuru oki tu siranami | When through Suminoe’s Pines the autumn wind Does blow, Draped are they by the roar of Whitecaps in the offing. |
Mitsune
Created with Soan.
Composed by command on the topic of a distant view across the sea when His Majesty [Emperor Sutoku] was newly retired as emperor.
わたのはらこぎいでてみれば久方の雲井にまがふおきつしらなみ
wata no Fara kogi’idedete mireba Fisakata no kumowi ni magaFu oki tu siranami | When across the wide seascape On rowing out I turn my gaze The eternal Clouds are tangled with The whitecaps in the offing.[i] |
The Former Chancellor and Palace Minister
Created with Soan.
[i] An allusive variation on Omuro gojisshu 601.
'Simply moving and elegant'