もらしわびぬしのぶのおくの山ふかみ木がくれてゆく谷川の水
| morashiwabinu shinobu no oku no yama fukami kogakureteyuku tanikawa no mizu | Drenched in suffering Deep within Shinobu’s secret Mountain depths Hidden ‘neath the trees flows The waters of a mountain stream. |
451


Snow at a retreat[i]
ふるさとはうらさびしともなきものをよし野のおくの雪の夕ぐれ
| furusato wa urasabishi to mo naki mono o yoshino no oku no yuki no yūgure | At the ancient capital Filled with lonely sadness I am not, yet Deep in Yoshino Snow falls in the evening… |
383


Composed as a spring poem, when he presented poems to the Poetry Office.
葛城やたかまの桜さきにけりたつたのおくにかかる白雲
| kazuragi ya takama no sakura sakinikeri tatsuta no oku ni kakaru shirakumo | In Kazuragi, On Takama peak the cherry Has bloomed! To the heart of Tatsuta Cling clouds of white…[1] |
Jakuren

[1] An allusive variation on KKS I: 59 and Wakan rōeishū II: 409/SKKS XI: 990.