Tag Archives: pain

Teiji-in uta’awase 35

Left

あひみてもつつむおもひのくるしきはひとまにのみぞねはなかれける

aimitemo
tsutsumu omoi no
kurushiki wa
hitoma ni nomi zo
ne wa nakareru
Though we have met,
The fires of my passion, covered,
Bring only pain, so
Hidden from all others’ eyes,
I simply Let out sobbing cries.

70

Right

なつぐさにあらぬものからひとこふるおもひしげくもなりまさるかな

natsugusa ni
aranu mono kara
hito kouru
omoishigeku mo
narimasaru kana
A blade of summer grass
I am not, but
My love for her
Has grown lush with passion
Most excessive!

71

Love X: 27

Left (Win)
大和路や軽の市女に言問はん逢につらさをいかがかふべき

yamatoji ya
karu no ichime ni
koto towan
au ni tsurasa o
ikaga kaubeki
On the road to Yamato,
At Karu, of a merchant-girl
I do enquire:
For a meeting, this pain
How can I trade?

Lord Suetsune
1193

Right
立ちくらす市女もさこそ歎くらめ心をかへて思ひ知るかな

tachikurasu
ichime mo sakoso
nagekurame
kokoro o kaete
omoishiru kana
All day long
The merchant-girl does also
Seem to grieve;
Trade your heart for hers and
You will know it, too!

Lord Tsune’ie
1194

Left and Right state: ‘merchant-girl’ (ichime) is undesirable.

In judgement: both poems refer to a ‘merchant-girl’, and although there does not seem to be a great deal of stylistic difference between them, the Right’s ‘the merchant-girl does also seem to grieve’ (ichime mo sakoso nagekurame) does not make it make it clear what she is grieving about. While the Left’s ‘at Karu, of a merchant-girl’ (karu no ichime) is overblown, ‘for a meeting, this pain’ (au ni tsurasa) makes this clear. The Left should win.