Tag Archives: Parting

Sanekata Shū 216

From the Crown Prince, sent to the place I was staying before departure and written by the Ukon Chamberlain.

わかれぢの涙に袖もさそはれていかなる道にとまらざるらむ

wakaredi no
namida ni sode mo
sasoFarete
ikanaru miti ni
tomarazaruramu
On the way of parting
Tears on to sleeves
Are drawn,
Is there any path
To stop them, I wonder?

Sanekata Shū 214

From the lady in the Sen’yōden, with some traveling clothes.

見ぬほどのかたみに添ふる心あるをあくなとぞおもふ筥潟の磯

minu Fodo no
katami ni soFuru
kokoro aru wo
aku na to zo omoFu
hakokata no iso
While we cannot meet
Let these be a keepsake close
By your heart;
Open not to other thoughts of me,
Boxed by the stony shore of Hakokata.

Sanekata Shū 210

When I was to go to Michinoku, Kintō, the Director of the Bureau of the Palace Guards, sent me this to say he would present me with a saddle cloth.

東路の木の下暗くなりゆかば都の月を戀ひざらめやは

adumadi no
ko no sita kuraku
nariyukaba
miyako no tuki wo
koFizarame ya Fa
If on the eastern roads
Beneath the trees should darkness
Fall,
Of the moonlit capital
Might you not think fondly?

KKS VIII: 368

When Ono no Chifuru 小野千古 went to Michinoku as Assistant Governor, his mother composed:

たらちねの親のまもりとあひ添ふる心許はせきなとゞめそ

taratine no
oya no mamori to
aFi soFuru
kokoro bakari Fa
seki na todome so
O’er flowing with love
A mother, for a charm
Sends
Her heart, alone,
O border guards, halt it not!