Tag Archives: pines

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 68

Round Eighteen

Left (Tie)

すみよしのきしかたのよにひきかへてはなさくまつのみともならばや

sumiyoshi no
kishikata no yo ni
hikikaete
hana saku matsu no
mi tomo naraba ya
On Sumiyoshi’s
Shore, for the coming world
I would exchange—
Waiting for blossom to bloom upon the pines—
Myself, that’s what I long for…

Koretsuna
135

Right

たのみこしかみのしるしにうきよをもすみよしとだにおもひなりせば

tanomikoshi
kami no shirushi ni
ukiyo o mo
sumiyoshi to dani
omoinariseba
I have come to rely
On a sign from the God,
That this cruel world, too,
Even become a pleasant place to dwell—
Or so I have come to think…

Suesada
136

Both the Left and Right this round only appear skilled in their use of diction. The poem on blossom probably needs a little more work, I think, but they really are about the same.

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 60

Round Ten

Left (Win)

かぞふればやとせへにけりあはれわがしづみしことはきのふとおもふに

kasoureba
yatose henikeri
aware wa ga
shizumishi koto wa
kinō to omou ni
When I count them up,
Many years have passed, but
Sadness
Overcomes me for the events
Of yesterday, I feel…

Lord Sanesada
119

Right

いたづらにふりぬるみをもすみよしのまつはさりともあはれしるらむ

itazura ni
furinuru mi o mo
sumiyoshi no
matsu wa sari tomo
aware shiruramu
How quickly
Age has come upon my flesh, too—
Sumiyoshi’s
Pines must that
Sadness know too well…

Lord Toshinari
120

The poem of the Left: these are not matters which could be understood by just anyone, yet even a superficial glance at it reveals that its conception and configuration display and exceptional sadness. How true it is that off all the myriad things in our lives it is the events of yesterday and today that we recall, and this is how we pass through the years and months, so how difficult, indeed, it is to supress the configuration of ‘When I count them up, / Many years have passed’! As for the Right’s poem, well, the conception of the initial section is pedestrian at best, although the latter section does seem to have some conception to it in places and shows some signs of thought. It is the poor composition of the judge, who is into his dotage. Once more, therefore, I have not rendered judgement, however, I feel that the deity would determine in favour of the Left.

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 59

Round Nine

Left

いとふともなきものゆゑによのなかのあはれをさすがうちなげきつつ

itou tomo
naki mono yue ni
yo no naka no
aware o sasu ga
uchinagekitsutsu
With despite I regard it not, yet
This mundane world
Has such sadness, that
Ever am
I grief-stricken…

Lord Sanefusa
117

Right (Win)

いたづらにとしもつもりのうらにおふるまつぞわがみのたぐひなりける

itazura ni
toshi mo tsumori no
ura ni ouru
matsu zo wa ga mi no
tagui narikeru
How quickly
The years have piled up; on Tsumori
Shore grow
Pines – my sorry self, indeed,
Do they resemble!

Lord Yorimasa
118

The poem of the Left has a configuration which directly expresses a single emotion. Its conception sounds in keeping with this. The poem of the Right begins with ‘The years have piled up; on Tsumori / Shore grow’ and continues with ‘Pines – my sorry self, indeed’ which appears very pleasant. Thus, the Right wins.

Tōin senzai awase 01

The Garden Match held by the Chancellor at the Eastern Mansion

When His Lordship, the Chancellor, was having the Eastern Mansion refurbished, he divided his sons into teams and having a large number of charming plants grown in pots on the eastern and western sides of the main hall, he matched poems composed on the names of these plants. These poems are as follows.

Left – Pine

あだしきのちるにもさらににぬまつはちとせこえふるしるべなりけり

adashiki no
chiru ni mo sara ni
ninu matsu wa
chitose koefuru
shirube narikeri
The other trees’
Scattering is e’en more
Unlike the pines—
Passing through a thousand years
Is their singular sign.

1a

あたらしき春にもさらににぬまつはちとせこえこぬしるべなりけり

atarashiki
haru ni mo sara ni
ninu matsu wa
chitose koekonu
shirube narikeri
A new
Spring is e’en more
Unlike the pines—
That it last not a thousand years
Is a singular sign.

1b

Right

たれもみなちとせこえくるまつにのみひさしきことはならへとぞ思ふ

tare mo mina
chitose koekuru
matsu ni nomi
hisashiki koto wa
narae to zo omou
Every single one, without exception,
Passes through a thousand years—
That the pines, alone,
Are eternal:
Learn that! Or so I feel…

2

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 49

Round Twenty-Four

Left (Win)

かぜのおとにわきぞかねましまつがねのまくらにもらぬしぐれなりせば

kaze no oto ni
waki zo kanemashi
matsu ga ne no
makura ni moranu
shigure nariseba
The gusts of wind
I cannot tell apart from
The rustle of the pines roots
For my pillow should no drips
From the shower fall…

Lord Sanefusa
97

Right

たびのいほはあらしにたぐふよこしぐれしばのかこひにとまらざりけり

tabi no io wa
arashi ni taguu
yoko shigure
shiba no kakoi ni
tomarazarikeri
My traveller’s hut
Is lashed by the storm wind’s
Sideways showers—
The brushwood walls
Halt it not at all.

Lord Yorimasa
98

The conception and configuration of the poem of the Left, starting ‘I cannot tell apart from / The rustle of the pines’ and continuing ‘For my pillow should no drips / From the shower fall’ is, once again, truly exceptional! As for the poem of the Right, while it appears to have a charming style and use of diction, even if it is the case that ‘sideways showers’ are a genuine phenomenon, it fails to sound particularly elegant, doesn’t it. In addition, the latter section of the poem, ‘the brushwood walls’, feels slightly lacking in conception. Thus, I make the Left the winner.