Orchids
Left
はるきてはきのふばかりをあさみどりなべてけさこくのはなりにけり
haru kite wa kinō bakari o asamidori nabete kesa koku no wa narikeri | Spring’s coming means, though Yesterday was simply Pale green, Everywhere, this morning deeper-hued Have the meadows become. |
Tsurayuki
19
Right
はるさめにしべゆるぶらし春のくさこくのはなべてさきみちにけり
harusame ni shibe yuruburashi haru no kusa koku no wa nabete sakimichinikeri | In the springtime rain, The flowers’ hearts seem loosened, so With spring plants’ hues Deepening, the meadows everywhere Have filled with blossom. |
20
Two poems by Yamanoue no Okura, composed on the flowers of the autumn fields.
秋の野に咲きたる花を指折りかき数ふれば七草の花
aki no no ni sakitaru pana wo oyobi ori kakikazopureba nanakusa no pana | In the autumn fields Blooming are the flowers: On my fingers I do count them out, and Seven plants have blooms. |
Yamanoue no Okura
Next Door 隣
中がきにおふる草木のはをしげみ夏ぞとなりはうとく成りける
nakagaki ni ouru kusaki no ha o shigemi natsu zo tonari wa utoku narikeru | The fence between is Overgrown with plants with Leaves so lush, that In summer, next door Seems far away, indeed! |
Daishin
'Simply moving and elegant'