Tag Archives: plum blossom

GSS I: 17

He had planted some plum trees with crimson blossoms in his garden and, when they were late to bloom the following Spring…

宿ちかく移して植へしかひもなく待ち遠にのみにほふ花哉

yado tikaku
utusite uFesi
kaFi mo naku
matidowo ni nomi
niFoFu Fana kana
Closer to my home
I brought them and replanted,
But to no avail;
All they do is keep me waiting,
Those lustrous flowers!

Fujiwara no Kanesuke (877-933)

KKS XVI: 851

On seeing plum blossom at a house where the master had died, he composed this:

色もかも昔のこさににほへどもうゑけむ人の影ぞこひしき

iro mo ka mo
mukasi no kosa ni
niFoFedomo
uwekemu Fito no
kage zo koFisiki
The colour and the fragance
Have the depth of long ago
In their lustre, yet
Of the one who planted them
A glimpse would be yet more dear still.

Tsurayuki
貫之

KKS VII: 352

Composed for the folding screen behind Prince Motoyasu at his seventieth birthday celebrations.

春くればやどにまづさく梅花君がちとせのかざしとぞ見る

Faru kureba
yado ni madu saku
mume no Fana
kimi ga titose no
kazasi to zo miru
When the spring has come,
First flowering at my house
The plum blossoms:
In your thousandth year,
I see you with them in your hair.

Ki no Tsurayuki
紀貫之

KKS I: 42

Whenever he went to Hatsuse on a pilgrimage, he stayed at a certain person’s house; he had not stayed there for quite some time, but his host said that there was certainly a place for him there. Hearing this, he broke a spray of plum blossom from a tree standing there and composed this poem.

人はいさ心もしらずふるさとは花ぞ昔のかににほひける

Fito Fa isa
kokoro mo sirazu
Furusato Fa
Fana zo mukasi no
ka ni nioFikeru
Of people: one cannot
Know their hearts,
But in my home of old
The blossom, with its ancient
Scent perfumes the air.

Ki no Tsurayuki
紀貫之