Tag Archives: River Ōi

Kinkai wakashū 109

Composed on wisteria hanging from a pine tree, when I had a diorama of the Ōi River constructed as a stimulation for an archery meet.

たちかへりみてもわたらん大井川かはべの松にかかる藤なみ

tachikaeri
mitemo wataran
ōigawa
kawabe no matsu ni
kakaru fujinami
Let me rise and return
To gaze across
The River Ōi—
From the pines upon the river bank
Hang wisteria waves.
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSIS VI: 379

Composed in the Tenth Month of Jōhō 3 [1076] when the reigning emperor had made a progress to the River Ōi to go hunting.

大井川ふるきながれを尋ねきて嵐のやまの紅葉をぞ見る

oFowigaFa
Furuki nagare wo
tadunekite
arasi no yama no
momidi wo zo miru
The River Ōi:
This ancient flow
Have I come to visit, and
Around the mount of storms,
Scarlet leaves I see!

Emperor Shirakawa
白河院

GSIS VI: 377

Composed when His Majesty’s gentlemen had gone to the River Ōi on the first day of the Tenth Month to compose poetry.

落ちつもる紅葉をみれば大井川井堰に秋もとまる なりけり

otitumoru
momidi wo mireba
oFowigaFa
iseki ni aki mo
tomaru narikeri
Fallen in piles are
The scarlet leaves – when I see them at
The River Ōi
The weirs and dams autumn
Have held in place…

Former Major Councillor Kintō
前大納言公任

GSIS V: 364

Composed on autumn leaves when the late Minister of Ceremonial had gone to the River Ōi.

水上に紅葉ながれて大井河むらごにみゆる瀧の白糸

minakami ni
momidi nagarete
oFiwigaFa
murago ni miyuru
taki no siraito
From upstream
Flow the scarlet leaves upon
The River Ōi
Seeming to spatter colour on
The cataracts’ white threads…

The Horikawa Minister of the Right [Fujiwara no Yorimune]
堀川右大臣 [藤原頼宗]