The Right state: we wonder whether ‘deepest indigo dipped many times’ (kara’ai no yashio) should not be scarlet. How dark would the colour be then? In response: there is no possibility of interpreting this as scarlet. We have used deep indigo, so what is there to criticise in then using dark? The Left state: while we understand the conception of the poem, we feel the expression is somewhat lacking. ‘My heart’s depths are stained with secret longing’ (kokoro zo fukaki shinobu mojizuri) does not link well with the initial part of the poem.
In judgement: the Left’s initial ‘deepest indigo’ (kara’ai) certainly sounds elegant, and there is no reason to make it scarlet. I also see no reason to fault the use of dark, either. As for the Right, it does not sound as if ‘stained with fern-patterned longing’ (shinobu mojizuri) links with the remainder of the poem – from the beginning to ‘my heart’s depths’ (kokoro zo fukaki). The final ‘stained with fern-patterned longing’ seems to appear abruptly. Deepest indigo should win.
The Right state: the Left’s poem is most admirable. The Left state: the Right’s poem is definitely not!
In judgement: to give the gist of the comments by the Gentlemen of the Left and the Right, the Left’s poem is admirable, and the Right’s poem is not admirable at all. I see no need to make much more of this round that that, so, the Left wins.