秋返へすさや田に立てる稲草の根ごとにも身を恨みつるかな
aki kaFesu saya ta ni tateru inakusa no ne goto ni mo mi wo uramituru kana |
Autumn bends back, Standing rustling in the paddies The rice-stems – Every root embedded With my despite! |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
秋返へすさや田に立てる稲草の根ごとにも身を恨みつるかな
aki kaFesu saya ta ni tateru inakusa no ne goto ni mo mi wo uramituru kana |
Autumn bends back, Standing rustling in the paddies The rice-stems – Every root embedded With my despite! |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
For a folding screen for His Majesty, in the Tenryaku Era.
散りぬべき花見る時は管のねの長き春日も短かゝりけり
tirinubeki Fana miru toki Fa suga no ne no nagaki Faru Fi mo midikakarikeri |
Sure to fall are These blossoms – at the sight Sedge-root Long spring days do Seem so short! |
Fujiwara no Kiyomasa (?-958)
藤原清正
妹と我が同じ木の根の鳥ならば逢はぬ嘆きになきすゑてまし
imo to wa ga onaji ko no ne no tori naraba awanu nageki ni nakisuetemashi |
Were my love and I On the same tree root Birds to be, This sorrow at not meeting We could sing out and away… |
Minamoto no Yorimasa
源頼政