On the leaves on the trees: thinking to see the autumn leaves on the cherry trees at the end of autumn, he went deep into Yoshino; on resting on his cane a moment, feet hurting in his straw sandals:
木の葉散桜は輕し檜木笠
ki no ha chiru
sakura wa karushi
hinoki gasa
All the leaves have fallen and
The cherries seem insubstantial
As my cypress umbrella.
In a year when blossom remained on the trees on the Festival Day in the Fourth Month, she gave some of this blossom to the Imperial Messenger to put in his hair, writing this on the leaves:
神世にはありもやしけんさくら花けふのかざしにおれるためしは
kamu yo ni wa
ari mo ya shaken
sakurabana
kyo no kazashi ni
oreru tameshi wa
In the age of Gods,
Were there such things, I wonder?
As cherry blossom
On this day, for your headdress
Plucked.