Tag Archives: samidare

SKKS XVI: 1491

When the moon was shining brightly, when a shower-filled sky had cleared.

五月雨の空だにすめる月影に涙の雨ははるるまもなし

samidare no
sora dani sumeru
tsukikage ni
namida no ame wa
haruru ma mo nashi
Showers filled
The sky, yet even they end with bright
Moonlight, yet
The rainfall of my tears
Clears for not a moment.

Akazome Emon

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSIS III: 206

Composed on summer rain for a poetry match, after the Thirty Day Sutra Recitation[1] held at the residence of the Uji Former Grand Minister[2].

さみだれにみづのみまきのまこも草かりほすひまもあらじとぞおもふ

samidare ni
midu no mimaki no
makomogusa
kariFosu Fima mo
arazi to zo omoFu
In the summer rain
At Mizu, the royal pasture grows
Wild rice, but
To reap and dry it no time
There is at all, I feel!

Sagami

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[1] The Thirty Day Sutra Recitation (Sanjikkō 三十講)was an event where the Sutra of Innumerable Meanings (Ananta Nirdeśa Sūtra; Jp. Muryōgi-kyō 無量義経), the twenty-eight fascicles of the Lotus Sutra (Saddharma Puṇḍarīka Sūtram; Jp. Hokke-kyō 法華経) and the Samantabhadra Meditation Sūtra (Jp. Kanfugen-kyō 観普賢経) were read aloud over thirty consecutive days, or occasionally over fifteen consecutive days with readings each morning and evening.

[2] Fujiwara no Yorimichi 藤原頼通 (992-1074)

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 5

The End of Summer

Left

なくこゑはするものからに身はむなしあなおぼつかなうつせみのよや

naku koe wa
suru mono kara ni
mi wa munashi
ana obotsukana
utsusemi no yo ya
Their voices sing
And yet
Their flesh is empty—
O, how strange is
A cicada shell world!

Tadamine
9

Right (Win)

ほととぎすをちかへりなけうなゐこがうちたれがみのさみだれのこゑ

hototogisu
ochikaeri nake
unaiko ga
uchitaregami no
samidare no koe
A cuckoo
Calls again and again;
A child’s shoulder-brushing
Hair dangling down:
The song of a summer shower.

Mitsune
10

Ikuhōmon’in no Aki-shū 54

Around the last day of the Fifth Month, when she had been lying awake all night, filled with gloomy thoughts.

限りあればこよひにつきぬさみだれも身をしるあめはいつかをやまん

kagiri areba
koyoi ni tsukinu
samidare mo
mi o shiru ame wa
itsuka o yaman
All things have an end, so
This night’s endless
Showers—
The rainfall of my misery—
O, when might they cease to fall?

Lady Aki, in service to the Empress Ikuhōmon’in
郁芳門院安芸