When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
あは雪もまだふる年にたなびけばころまどはせるかすみとぞみる
awayuki mo mada furu toshi ni tanabikeba koro madowaseru kasumi to zo miru | Snow spume Still withing the old year Does trail across the skies, so Confused about the season Do the hazes seem to be! |
Toshiyori
Ivy
多豆の木にはひおほはれる蔦にしも時しりがほに紅葉しにけり
tazu no ki ni haiōwareru tsuta ni shimo toki shirigao ni momijishinikeri | The elder trees Are covered with trailing Ivy, which So aptly for the season Has turned completely scarlet. |
Fujiwarano Nakazane
藤原仲実
Frogs (蛙)
時あれやみなぶち山をあさゆけばこのもかのもにかはづ鳴くなり
toki are ya
minabuchiyama o
asa yukeba
konomo kanomo ni
kawazu nakunari |
This is not the season for it, yet
To Mount Minabuchi
I go this morn, and
All around and everywhere
The frogs are singing. |
Toshiyori
俊頼
'Simply moving and elegant'