Composed for the Poetry Competition held at the Residence of the Former Uji Grand Minister in Chōgen 8 [1035].
君が世は白雲かかる筑波嶺の峰のつづきの海となるまで
kimi ga yo Fa
sirakumo kakaru
tukubane no
mine no tuduki no
umi to naru made
My Lord’s reign:
White clouds cling
To the peak of Tsukuba;
Until those very heights
Shall sink into the sea!
Nōin
Composed for the Imperial Palace Poetry Competition in the Fourth Year of Eishō [1049].
いつとなく心空なるわが戀やふじの高嶺にかゝる白雲
itu to naku
kokoro sora naru
wa ga koFi ya
Fuzi no takane ni
kakaru sirakumo
Before I know it
In my heart, sky-bound
Is my love
Above the high peak of Fuji
Hanging with the clouds so white?
Sagami
相模
Left (Win).
秋ならば月待つことの憂からまし櫻にくらす春の山里
aki naraba
tsuki matsu koto no
ukaramashi
sakura ni kurasu
haru no yamazato
Were it autumn,
Waiting for the moon is
Bitter, indeed, but
Amongst the cherry blossom do I live,
In my mountain hut in springtime.
A Servant Girl .
129
Right.
白雲の八重立つ山の花を見て歸る家路も日ははるか也
shirakumo no
yae tatsu yama no
hana o mite
kaeru ieji mo
hi wa harukanari
Clouds of white,
Lie eight-fold upon the mountains;
Gazing on the blossoms, being
Homeward bound at
Sundown seems a long, long way away…
Jakuren .
130
The Right team have no particular criticisms of the Left’s poem this round. The Left, though, say ‘What are we to make of ‘Sundown seems a long, long way away’ (hi wa harukanari )?’ (Probably suggesting it’s an insufficiently poetic expression to use in a waka.)
Shunzei doesn’t address the Left’s criticism in his judgement, simply saying, ‘The Left’s final section starting “amongst the cherry blossom do I live” (sakura ni kurasu ) sounds charming. It must win.’
Sent to a woman with whom he had been exchanging letters, when he heard that a superior in the same office had been visiting her.
白雲の峰にしもなどかよふらんおなじ三笠の山のふもとを
shirakumo no
mine nishimo nado
kayouran
onaji mikasa no
yama no fumoto o
These clouds of white,
Why do they cluster ‘round the peak?
Coming and going
From the selfsame Mikasa
Mountain’s foot…
Fujiwara no Yoshitaka (954-974)
Posts navigation
'Simply moving and elegant'