Tag Archives: shizuku

SKKS X: 924

For the Hundred Poem Sequences Commemorating the Reign of Former Emperor Horikawa.

やまぢにてそほちにけりな白露のあかつきおきの木木のしづくに

yamaji nite
sōchinikeri na
shiratsuyu no
akatsuki oki no
kigi no shizuku ni
On a mountain path
How damp have I become!
Silver dewdrops
Fall with the dawn
In droplets from the trees…

Supernumerary Middle Counsellor Kunizane

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

MYS II: 107

A poem presented by Prince Ōtsu to the Elder Maiden of Ishikawa.

足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所沾 山之四附二

あしひきの山のしづくに妹待つとわれ立ち濡れぬ山のしづくに

asipiki no
yama no siduku ni
imo matu to
ware tatinurenu
yama no siduku ni
On the leg-wearying
Mountain, among the droplets
I await my darling, so
Standing there, I’ll be drenched
By the mountain droplets!
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS II: 56

When he participated in an archery display, during the reign of the Jōgan emperor [Seiwa].

けふ桜しづくにわが身いざぬれむかごめにさそふ風のこぬまに

keFi sakura
siduku ni wa ga mi
iza nuremu
kagome ni sasoFu
kaze no konu ma ni
Today let cherry blossom
Droplets my body
Drench!
For the scented
Breeze has yet to blow…

The Kawara Minister of the Left
[Minamoto no Tōru 源融 (822-895)]

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Horikawa-in Enjo Awase 13

おもひやれとはで程ふる五月雨に独やどもる袖の雫を

omoiyare
towade hodo furu
samidare ni
hitori yado moru
sode no shizuku o
Lost in thoughts of you,
Time without a visit passes by
As a summer shower
In my lonely home leaks
Droplets on my sleeves…

Lady Higo
25

In reply

世とともにさてのみこそはすぐししか思ひしりぬや袖の雫を

yo to tomo ni
sate nomi koso wa
sugushishika
omoishirinu ya
sode no shizuku o
Together with the world
All stayed the same
As it passed by;
Could I be ignorant of
The droplets on your sleeves?

The Middle Counsellor
26

Horikawa-in enjo awase 4

ながれ出づるしづくに袖は朽ちはてておそふる方もなきぞかなしき

nagare’izuru
shizuku ni sode wa
kuchihatete
osouru kata mo
naki zo kanashiki
Flowing out
These droplets my sleeves
Have completely rotted, and
That I have no way to halt them
Makes me sad, indeed.

The Major Controller of the Left
7

おく網のうけもひかれぬものゆゑに何かはあまの袖のくつらん

oku tsuna no
uke mo hikarenu
mono yue ni
nani ka wa ama no
sode no kutsuran
Cast out, your line’s
Floats, she’ll not draw in,
So
Why would a fisher-girl
Have rotten sleeves, I wonder?

Yurika, from the Hall of the Junior Consort
8