Shrines 社
ゆふだすきかけてたのめど我がためはねぎごときかぬ社なりけり
yūdasuki kakete tanomedo wa ga tame wa negi gotoki kanu yashiro narikeri | Mulberry cord garlands I hang and plead, yet For me, they Cannot be as a priest At a shrine… |
Daishin
Shrines 社
たのみては久しくなりぬいそのかみふるのやしろのもとのちかひを
tanomite wa hisashikunarinu iso no kami furu no yashiro no moto no chikai o | I will place my trust In eternal Isonokami’s Ancient shrine’s First vow! |
Higo
Shrines 社
つかねつつたてならべたるあしやさはみわのやしろのしるしなるらん
tsukanetsutsu tatenarabetaru ashi ya sa wa miwa no yashiro no shirushi naruran | Bundling up The straight-standing rows of Rushes – will they From the shrine of Miwa Blessings bestow, I wonder? |
Kanemasa
Shrines 社
神がきやみむろの山の木がくれにも見えまがはぬはあけの玉がき
kamigaki ya mimuro no yama no kogakure ni mo miemagawanu wa ake no tamagaki | O, sacred wall! Upon Mimuro Mountain, Even hidden amongst the trees, Unmistakable is The holy scarlet fence! |
Tadafusa
Shrines 社
いのること七のをやしろかうかうとことあはせよく口ばしるなり
inoru koto nana no oyashiro kaukau to koto awase yoku kuchibashiru nari | The prayers by The seven guardians are A clamour, Words overlapping as They gabble heedlessly on! |
Toshiyori
Shrines 社
ちはやふるいづものもりにみわすゑてねぎぞかけつる杠葉ちらすな
chihayafuru izumo no mori ni miwa suete negi zo kaketsuru momiji chirasu na | Mighty, The holy grove of Izumo, where Preparing sacred wine The priests make ready – O, scatter not, scarlet leaves! |
Nakazane
Shrines 社
杉むらにしるしをかけてうぢ人のひかるばかりにみがくたまがき
sugimura ni shirushi o kakete ujibito no hikaru bakari ni migaku tamagaki | In a cedar grove Hung with blessings, The shrine folks’ Simple shining Bedecks the jewelled fences. |
Akinaka
'Simply moving and elegant'