Tag Archives: Shunrai

SZS XVIII: 1174

Composed on mamaki no yatate (a wood and bamboo arrow stand).

三倉山真木の屋立ててすむたみ年をつむともくちじとぞ思ふ

mikurayama
maki no ya tate
te
sumu tami Fa
tosi wo tumu tomo
kutizi to zo omoFu
On Mount Mikura
A house of cedar wood stands;
The folk living there,
Will pass through an mound of years, yet
Not die, I feel.

Minamoto no Toshiyori
源俊頼

SZS XI: 641

Composed in the conception of love’s beginning, when he took part in a hundred poem sequence during the reign of Retired Emperor Horikawa.

難波江の藻にうづもるゝ玉かしはあらはれてだに人を戀ひばや

naniFae no
mo ni udumoruru
tamakasiFa
araFarete dani
Fito wo koFi ba ya
In the bay of Naniwa
Seaweed-covered
Gemstone rocks
Appear-just so
Does my love for her.

Minamoto no Toshiyori
源俊頼

SZS IV: 301

Composed on the spirit of the moon seen from within a valley, when at the house of the Hōshō-ji Lay Priest and Former Grand Minister [Fujiwara no Tadamichi].

てる月の旅寐の床やしもとゆふかつらぎ山の谷川のみづ

teru tuki no
tabine no toko ya
simoto yuFu
katuragi yama no
tanigaFa no midu
The shining moon:
Does it make a traveller’s bed in,
Bound with greenery,
The Katsuragi Hills
Valleys’ river waters?

Minamoto no Toshiyori
源俊頼

SKS VI: 174

Sent to Master of the Left Capital Office [Fujiwara no] Akisuke when he went down to be Governor of Kaga.

よろこびをくはへにいそぐ旅なれば思へどえこそとゞめざりけれ

yorokobi wo
kuFaFe ni isogu
tabi nareba
omoFedo e koso
todomezarikere
Great pleasure
Adds to your rush
To be on your way, so
Though I might wish it I
Cannot detain you here.

Minamoto no Toshiyori
源俊頼