Tag Archives: sky

Entō ōn’uta’awase 4

Round Four

Left (Win)

あけぬるか霞の衣たちかへり猶君が代の春をまつかな

akenuru ka
kasumi no koromo
tachikaeri
nao kimi ga yo no
haru o matsu kana
Is it the breaking dawn that
Hazy raiment
Casts back?
Ever for my Lord’s reign’s
Springtime do I pine!

Novice Dōchin

7

Right

天の戸のあけゆく空はうれしきを猶はれやらず立つ霞かな

ama no to no
akeyuku sora wa
ureshiki o
nao hareyarazu
tatsu kasumi kana
That Heaven’s door
Opens to brighten the sky—
What joy, but
Still, never clearing is
The rising haze!

Dharma Master Nyogan

8

The Left poem’s links with celebration are certainly not something praiseworthy, but I am unable to accept the Right’s ‘joy’. Thus, the Left wins.

SKKS XVI: 1491

When the moon was shining brightly, when a shower-filled sky had cleared.

五月雨の空だにすめる月影に涙の雨ははるるまもなし

samidare no
sora dani sumeru
tsukikage ni
namida no ame wa
haruru ma mo nashi
Showers filled
The sky, yet even they end with bright
Moonlight, yet
The rainfall of my tears
Clears for not a moment.

Akazome Emon

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKS IX: 324

When she had something on her mind and was unable to sleep, she sat awake all night gazing at the bright moon until dawn, and composed this when her garden became slightly darkened by a shower.

神無月あり明の空のしぐるるを又われならぬ人やみるらん

kaminaduki
ariake no sora no
sigururu wo
mata ware naranu
Fito ya miruran
In the Godless Month
The sky at dawn is
Covered with showers—
Other than I,
I wonder if he sees it, too?

Akazome Emon

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS XIV: 1295

When His Majesty ordered him to compose a poem for a love letter match, during the reign of former emperor Nijō.

わすれゆく人ゆゑそらをながむればたえだえにこそ雲もみえけれ

wasure yuku
hito yue sora o
nagamureba
taedae ni koso
kumo mo miekere
Forgetting me,
He is, so upon the sky
I turn my gaze, where
From time to time, indeed,
Clouds, too, do show themselves![i]

Minister of Justice Norikane

A kuzushuiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] See Shige’ie-shū 232 for the reply to this poem in the match..

GSS VII: 423

When a man she had been seeing had failed to visit for a long time, she sent him this in the Longest Month.

おほかたのあきのそらだにかなしきにものおもひそふ昨日今日かな

oFokata no
aki no sora dani
kanasiki ni
mono’omoFisoFu
kinoFu keFu kana
As ever,
Even the autumn sky’s
Sadness is
Overlaid with gloomy thoughts
Today, and the day before!

Ukon

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Uda-in uta’awase 8

Azaleas

Left

かりがねにおもひかけつつしのばなんあまつそらなるわが身なりとも

kari ga ne ni
omoikaketsutsu
shinobanan
ama tsu sora naru
wa ga mi naritomo
Upon the goose cries
Ever hang your thoughts, and
Remember, that
Within the sky-spanning heavens
I may yet be…

Sadafun
15

Right

うぐひすのこゑなつかしくなきつるはのちもこひつつしのばなむとか

uguisu no
koe natsukashiku
nakitsuru wa
nochi mo koitsutsu
shinobanamu to ka
Does the warbler’s
Song so charmingly
Ring out that
Later, ever fondly
Will he be remembered?

16

SCSS I: 15

A spring poem, from when he composed a fifty-poem sequence at the residence of Cloistered Prince Shukaku.

山のはもそらもひとつに見ゆるかなこれやかすめるはるのあけぼの

yama no ha mo
sora mo hitotsu ni
miyuru kana
kore ya kasumeru
haru no akebono
The mountains’ edge and
The sky, too, as one
Do seem!
This is the hazy
Dawn in springtime!

Minamoto no Moromitsu
源師光

An image of hazy mountains at dawn