Tag Archives: sleeves

SZS VIII: 532

Composed on the spirit of a traveller’s lodging.

よしさらば磯の苫屋に旅ねせむ波懸ずとてぬれぬ袖かは

yosi saraba
iso no tomaya ni
tabine semu
nami kakezu tote
nurenu sode ka Fa
Well, so be it!
In a shanty on the shore,
I shall spend my journey’s night;
Though not washed over by the waves,
What is it that has soaked my sleeves?

The Ninna-ji Monk-Priest [Shukaku]

GSIS XVI: 925

A man whom she was seeing in secret, came to see her on a night when it was raining, and said he had to return home on account of being wet; so, she composed the following.

かばかりに忍ぶる雨を人とはゞ何にぬれたる袖といふらむ

kabakari ni
sinoburu ame wo
Fito toFaba
nani ni nuretaru
sode to iFuramu
So many
Secrets in this rain;
If folk should ask
What has wet
My sleeves, what should I say?

Izumi Shikibu
和泉式部

GSIS XII: 703

To someone who had said, on a day when the rain was pouring down, that the rain was the tears on his sleeves.

見し人に忘られて降る袖にこそ身を志る雨はいつもをやまね

misi Fito ni
wasurarete Furu
sode ni koso
mi wo siru ame Fa
itumo wo yamane
A man saw me
Then forgotten did I spend my days
Upon my sleeves
The rain-knowing well my fate-
Never ceases falling.

Izumi Shikibu
和泉式部

KKS XVII: 923

Composed when people had gathered below Nunohiki Falls and were composing poems.

ぬきみだる人こそあるらし白玉のまなくもちるか袖のせばきに

nukimidaru
Fito koto arurasi
siratama no
ma naku mo tiru ka
sode no sebaki ni
Plucking them apart to glimpse their disarray:
There must be someone there!
White jewelets
Scattering without a halt,
And my sleeve too narrow!

Narihira
業平