Tag Archives: sora

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 19

Left

つのくにのながらへゆかばわすれなくいまもみまくのほりえなるらむ

tsu no kuni no
nagara e yukaba
wasurenaku
ima mo mimaku no
horie naruramu
If, into the land of Tsu
To Nagara I go,
I’ll forget you not, and
Now to see you
More is what I want!

37

Right (Win)

ひさかたのくもゐはるかにありしよりそらにこころのなりにしものを

hisakata no
kumoi haruka ni
arishi yori
sora ni kokoro no
narinishi mono o
The eternal
Clouds distant
Ever were—so
In the skies, my heart
With them did dwell.

38

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 6

The Beginning of Autumn

Left (Win—in a certain book Tie)

しぐれにもあめにもあらぬはつぎりのたつにもそらはさしくもりけり

shigure ni mo
ame ni mo aranu
hatsugiri no
tatsu ni mo sora wa
sashikumorikeri
Neither a shower
Nor rain,
The first mists
Simply rise into the skies
And cover all with cloud.

11

Right

としごとにあふとはすれどたなばたのぬるよのかずぞすくなかりける

toshi goto ni
au to suredo
tanabata no
nuru yo no kazu zo
sukunakarikeru
Every year
She meets him, yet
The Weaver Maid’s
Nights of passion
Are few indeed.

Mitsune
12

SKKS XII: 1134

On the conception of love, in a hundred poem sequence.

あふ事のむなしき空のうき雲は身をしる雨の便りなりけり

au koto no
munashiki sora no
ukigumo wa
mi o shiru ame no
tayori narikeri
Meeting you is
A vain hope—empty as the skies, where
Drifting clouds are
The rainfall of my misery’s
Harbingers.

Prince Kore’akira
惟明親王

An allusive variation on KKS XIV: 705.

Uda-in uta’awase 8

Azaleas

Left

かりがねにおもひかけつつしのばなんあまつそらなるわが身なりとも

kari ga ne ni
omoikaketsutsu
shinobanan
ama tsu sora naru
wa ga mi naritomo
Upon the goose cries
Ever hang your thoughts, and
Remember, that
Within the sky-spanning heavens
I may yet be…

Sadafun
15

Right

うぐひすのこゑなつかしくなきつるはのちもこひつつしのばなむとか

uguisu no
koe natsukashiku
nakitsuru wa
nochi mo koitsutsu
shinobanamu to ka
Does the warbler’s
Song so charmingly
Ring out that
Later, ever fondly
Will he be remembered?

16

SShKKS XIII: 1329

On ‘Love and Travel’ at the Sumiyoshi Shrine Poetry Contest in Jōgen 2 [1209].

いかにせんせめては旅の空だのめむなしくまたん夕暮もがな

ika ni sen
semete wa tabi no
soradanome
munashiku matan
yūgure mogana
O, what am I to do?
At least, it’s due to travel’s
Unreliable skies that
Emptily I would wait
This evening—if only that were so!

Iehira, Junior Third Rank
従三位家衡

KYS I: 46

Composed for Her Majesty, to say that this year, she had the liberty to bond with the blossoms.

しらくもにまがふさくらのこずゑにてちとせの春をそらにしるかな

sirakumo ni
magaFu sakura no
kodue nite
titose no Faru wo
sora ni siru kana
The clouds, so white
Blend with the cherry blossom
Treetops—
Are a thousand years of springtimes
Known in the skies, I wonder!

Chūnagon, in service to Empress Taikenmon’in
待賢門院中納言

SCSS I: 15

A spring poem, from when he composed a fifty-poem sequence at the residence of Cloistered Prince Shukaku.

山のはもそらもひとつに見ゆるかなこれやかすめるはるのあけぼの

yama no ha mo
sora mo hitotsu ni
miyuru kana
kore ya kasumeru
haru no akebono
The mountains’ edge and
The sky, too, as one
Do seem!
This is the hazy
Dawn in springtime!

Minamoto no Moromitsu
源師光

An image of hazy mountains at dawn