Flutes 笛
波の音にたぐへてぞ聞く住の江の汀にて吹くこま笛の声
nami no oto taguete zo kiku suminoe no migiwa nite fuku komabue no koe | The sound of waves Blended, do I hear, At Suminoe By the water’s edge, with The notes of a foreign flute. |
Kanemasa
Flutes 笛
波の音にたぐへてぞ聞く住の江の汀にて吹くこま笛の声
nami no oto taguete zo kiku suminoe no migiwa nite fuku komabue no koe | The sound of waves Blended, do I hear, At Suminoe By the water’s edge, with The notes of a foreign flute. |
Kanemasa
A poem from the Empress’ Poetry Competition held in the Kanpyō period.
住の江の岸による浪夜さへや夢の通ひ路人目よくらむ
suminoe no kisi ni yoru nami yoru saFe ya yume no kayoFidi Fitome yokuramu |
As to Suminoe’s Shore rush the waves Why every night Upon the path of dreams Do I hide from other’s eyes? |
Fujiwara no Toshiyuki
藤原敏行
住吉の岸野の榛ににほふれどにほはぬ我れやにほひて居らむ
suminoe no kishino no hari ni niouredo niohanu ware ya nioiteoramu |
At Sumiyoshi, with Alder growing on the banks Is all dyed, yet Will I, as yet unmarked, Paint him with colour? |
Composed in Settsu.
住吉の名児の浜辺に馬立てて玉拾ひしく常忘らえず
suminoe no nago no pamae ni uma tatete tama piripisiku tune wasuraezu |
In Suminoe On the beach at Nago I halted my horse, and Gathered gems – Never will I forget it! |
Anonymous
Left (Tie).
世とゝもに吹上の濱のしほ風に靡く眞砂のくだけてぞ思ふ
yo to tomo ni fukiage no hama no shio kaze ni nabiku masago no kudakete zo omou |
Long lasting as the world, Upon the beach at Fukiage By the tide-borne wind The streaming sands Are shattered as my thoughts of you. |
111
Right
住の江の松のねたくやよる浪のよるとはなげき夢をだに見で
sumi no e no matsu no netaku ya yoru nami no yoru to wa nageki yume o dani mide |
The Suminoe Pines: how I envy them! Roots Washed by waves, My night is sunk in sorrow, Lacking e’en a glimpsed dream. |
112
From a folding screen to celebrate the fiftieth birthday of Her Majesty, the Shichijô Empress.
すみの江のはまのまさごをふむたづはひさしきあとをとむるなりけり
suminoe no hama no masago o fumu tazu wa hisashiki ato o tomuru narikeri |
On Suminoe Beach, the sands Are trod by cranes, For eternity their footprints Will remain. |
Ise
伊勢
みちしらばつみにもゆかむすみのえの岸におふてふこひわすれぐさ
miti siraba tumi ni mo yukamu suminoe no kisi ni oFu teFu koFiwasuregusa |
Did I but know the way I would go and pluck, On Suminoe’s Shore the sprouting Grass to forget my love. |
Tsurayuki
貫之
A poem composed for the four seasons screen behind the guest of honour when the Principal Handmaid celebrated the fortieth birthday of the Fujiwara Major Captain of the Right (Autumn):
住の江の松を秋風吹くからにこゑうちそふるおきつ白浪
suminoe no matu wo aki kaze Fuku kara ni kowe utisoFuru oki tu siranami |
At Suminoe The pines by autumn winds Are blown, so Their voices add to The whitecaps, off the shore. |
Mitsune
躬恒