Tag Archives: sumiyoshi

Conclusion

住吉の松はあはれもかけやせむ八十過ぬる和歌の浦波

sumiyoshi no
matsu wa aware mo
kake ya semu
yasoji suginuru
waka no uranami
At Sumiyoshi will
The pines feel compassion
For me?
Spending more than eighty years
Washed by the waves of Waka Bay…

Judge
1201

和歌の浦のしるべとなれる老の浪げに住吉の松も知るらん

waka no ura no
shirube to nareru
oi no nami
geni sumiyoshi no
matsu mo shiruran
To Waka Bay
A guide have you become,
Washed by waves of age;
Truly, at Sumiyoshi
The pines will know that well!

A Servant Girl
1202

Miscellaneous 99

Left (Tie).

我道をまもらば君をまもる覧よはひはゆづれ住吉の松

wa ga michi o
mamoraba kimi o
mamoruran
yowai wa yuzure
sumiyoshi no matsu
My path of poetry
Should you ward, then my Lord
Would you protect?
Bequeath to him your years,
O Pines of Sumiyoshi!

197

Right (Tie).

契ありて今日宮河のゆふかづらながき世までにかけてたのまむ

chigiri arite
kyô miyagawa no
yūkazura
nagaki yo made ni
kakete tanomamu
Bonds from the past
This day to Miyagawa take me;
A garland, that
I shall live for ages more,
I’ll hang, and make my plea.

198

SZS XX: 1264

Composed in the conception of the moon over a shrine, at the same poetry competition.

ふりにける松物いはゞとひてまし昔もかくや住の江の月

Furinikeru
matu mono iFaba
toFitemasi
mukasi mo kaku ya
sumi no e no tuki
The ancient
Pines-if only they could speak!
For I would ask,
Of old was it as bright:
The moon on Sumiyoshi Bay?

The Minister of the Right [Fujiwara no Sanesada]

SKS V: 163

Composed for a picture of Sumiyoshi on a sliding door in the house of the Ichijô Minister of the Left [Minamoto no Masanobu].

すぎゝにしほどをばすてつ今年より千代のかずつむ住吉の松

sukigi ni si
Fodo wo ba sutetu
kotosi yori
tiyo no kazu tumu
sumiyosi no matu
The past
We will abandon;
From this year forth
Of a thousand years in number make a pile,
We pines of Sumiyoshi!

Ōnakatomi no Yoshinobu