In this short video I discuss the images and emotions conveyed by the poems on the topic of ‘Summer Hunting’.
Summer Hunting (夏猟)
つねならぬかりのこの世はせこがいるなつのの刈の心ちこそすれ
tsune naranu kari no kono yo wa seko ga iru natsuno no kari no kokochi koso sure | So fleeting is This transient world, where My man does shoot; As a summer plain reaped down Is how I truly feel! |
Daishin
Summer Hunting (夏猟)
ねらひするしづをがさまをさをしかの一村草とみてやよるらん
neraisuru shizuo ga sama o saoshika no hitomurakusa to mite ya yoruran | Taking aim As a peasant does, Do the deer, Clumped as grass, Appear to draw near? |
Kanemasa
Summer Hunting (夏猟)
夏かりのせこがいる野にたつ鹿は秋よりさきにねをや鳴くらん
natsu kari no seko ga iru no ni tatsu shika wa aki yori saki ni ne o ya nakuran | For summer reaped are The plains where my man does shoot; Will the starting stags Before the autumn Begin to bell? |
Tadafusa
Summer Hunting (夏猟)
夏の野におちくる鹿を待ちかけてあふにあふともみゆるせなかな
natsu no no ni ochikuru shika no machikakete au ni au tomo miyuru sena kana | To the summer plains Descend the deer, Waiting expectantly; Meet them I may, and yet Their rumps are all I’ll see! |
Toshiyori
Summer Hunting (夏猟)
夏のたつをぎの葉ずりの風の音にふすののしかはいまやおくらむ
natsu no tatsu ogi no hazuri no kaze no oto ni fusu no noshika wa ima ya okuran | In summer arises A rustling of the silver-grass with The sound of wind Will the lounging deer upon the plain Now awake, perhaps? |
Akinaka
Summer Hunting (夏猟)
夏草のしげみをわけてかりくればかくれもあへぬ鹿のむらども
natsukusa no shigemi o wakete kari kureba kakure mo aenu shika no muradomo | When the summer grasses Lush growth I part to Come reaping, Hidden so I’ll meet them not Are the herds of deer… |
Higo
京極関白家肥後
'Simply moving and elegant'