A poem inscribed in cursive script on a lacquerware box from when he was absorbed in compiling the Collection of a Thousand Years.
和歌の浦にちぢのたまもをかきつめて万世までも君がみんため
waka no ura ni chiji no tamamo o kakitsumete yorozuyo made mo kimi ga min tame | In the Bay of Waka Countless gemweeds Have I raked together that For ten thousand generations My Lord may gaze upon them! |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
Left
うつつにもゆめにもひとによるしあへばくれゆくばかりうれしきはなし
utsutsu ni mo yume ni mo hito ni yoru shi aeba kureyuku bakari ureshiki wa nashi | In reality and In dreams both, ‘tis her I meet at night, so Until the twilight comes I have no joy, at all. |
Mitsune
57
Right (Win)
たまもかるあまとはなしにきみこふるわがころもでのかわくときなき
tamamo karu ama to wa nashi ni kimi kouru wa ga koromode no kawaku toki naki | Reaping gemweed, A seaman, I am not, but Loving you, my lady, My sleeves are Dry for not a moment. |
58
Inlets.
はらのいけに生ふるたまものかりそめにきみを我がおもふ物ならなくに
hara no ike ni ouru tamamo no karisome ni kimi o wa ga omou mono naranaku ni | In Hara Pond Grows gemweed: Carelessly to pick it— My love for you is No such thing, so… |
Anonymous
In reply.
名のみして逢ふ事浪の茂き間にいつか玉藻を海人は潜かん
na nomi site
aFu koto nami no
sigeki ma ni
ituka tamamo wo
ama wa kadukan |
In name alone
Do we meet; while the waves
Are so strong,
When for gemweed
Will the fisherman dive? |
Anonymous
玉藻刈る戸嶋をすぎて夏草の子島が埼に庵する我
tamamo karu
tozima wo sugite
natu kusa no
kozima ga saki ni
iForisuru ware |
Reaping gemweed
Tojima I have passed beyond, and
Among the summer grasses of
Kojima Point
Have I built my hut! |
On rivers.
明日香川瀬々に玉藻は生ひたれどしがらみあれば靡きあはなくに
asukagapa
seze ni tamamo pa
opitaredo
sigarami areba
nabiki apanakuni |
Upon the River Asuka
In the rapids waterweeds
Grow thickly, yet
Dammed by the fishing weirs
They cannot trail out, at all… |
Anonymous
'Simply moving and elegant'