Left (Win)
あひ見てもあはでもなげくたなばたのいつかこころはのどけかるらむ
aimite mo awade mo nageku tanabata no itsuka kokoro wa nodokekaruramu | Even having met him, Now she sees him not, grieving is The Weaver Maid— When is it that her heart Might find some peace? |
7
Right
あはずしておもひしよりもたなばたはあかずわかれてのちぞわびしき
awazushite omoishi yori mo tanabata wa akazu wakarete nochi zo wabishiki | She would not meet him Once she thought, but far more, now, The Weaver Maid, Endlessly, after Parting is filled with lonely sadness. |
8
Left
あかずしてわかれにしかばあまのがはこひしきせのみおもほゆるかな
akazushite wakarenishikaba ama no gawa koishiki se nomi omohoyuru kana | Unsatisfied Have they parted, so At the River of Heaven’s Rapids, their loving meeting alone Does fill their thoughts! |
3
Right (Win)
たなばたのまれにあふよのしののめのみえぬばかりぞきりはふらまし
tanabata no mare ni au yo no shinonome no mienu bakari zo kiri wa furamashi | The Weaver Maid Has but a rare night’s meeting, so At the edge of dawn That it simply not be seen She wishes for the fog to fall. |
4
Round Fourteen
Left (Win)
七夕のわかるる今朝のたもとにや秋の白露おきはじむらん
tanabata no wakaruru kesa no tamoto ni ya aki no shiratsuyu okihajimuran | The Weaver Maid Parts from him this morn, Upon her sleeves Autumn’s silver dewdrops Must have begun to fall… |
Shun’e
27
Right
秋へてもはてなき中をみるをりは七夕つめぞうらやまれける
aki hete mo hatenaki naka o miru ori wa tanabatatsume zo urayamarekeru | Though the autumns pass, When on their endless bond She ponders, Even the Weaver Maid Must despise her lot! |
Kenshō
28
Round Thirteen
Left (Tie)
ひこぼしのくれをまつまはあぢきなく雲のよそなる心ちこそせね
hikoboshi no kure o matsu ma wa ajikinaku kumo no yoso naru kokochi koso sene | While the Herd Boy The evening awaits, He suffers— Beyond the distant clouds Is where his feelings lie! |
Taifu
25
Right
さもこそは身はならはしといひながら七夕いかでたへてすぐらん
sa mo koso wa mi wa narawashi to iinagara tanabata ikade taete suguran | That is how it is— Her flesh knows how it is, They say, but How is it that the Weaver Maid Endures the passing days? |
Kenshō
26
In terms of overall quality, the Left is superior, but I am unable to understand it. The conclusion of the Right is non-standard.
Round Twelve
Left (Tie)
秋風の吹くときくより七夕はこころのうちやすずしかるらん
akikaze no fuku to kiku yori tanabata wa kokoro no uchi ya suzushikaruran | Since the autumn breeze’s Blowing she has heard, The Weaver Maid Surely within her heart Feels a pleasant cool! |
Suketaka
23
Right
七夕のまちつる程の久しさにはかなくあくる空をかへばや
tanabata no machitsuru hodo no hisashisa ni hakanaku akuru sora o kaeba ya | The Weaver Maid Her waiting time’s Eternity for The briefly brightening Sky would wish to change… |
Moromitsu
24
Round Eleven
Tanabata
Left (Win)
七夕はたえぬ契りをうれしともこよひばかりやおもひしるらん
tanabata wa taenu chigiri o ureshi tomo koyoi bakari ya omoishiruran | The Weaver Maid’s Unending vow is A source of joy, yet Is it only on this night That she truly feels it? |
Shun’e
21
Right
天の河わたるこよひや七夕は中中袖をぬらさざるらん
ama no kawa wataru koyoi ya tanabata wa nakanaka sode o nurasazaruran | The River of Heaven Does she cross tonight, so The Weaver Maid Truly, her sleeves Dampens not, I think! |
Yorisuke
22
On the same conception.
あさとあけてながめやすらんたなばたはあかぬ別のそらをこひつつ
asa to akete nagame ya suran tanabata Fa akanu wakare no sora wo koFitutu | With the morn, does she open up her door And gaze out? The Weaver Maid, Unsated, her parting in the Skies does ever deeply feel… |
Tsurayuki
Created with Soan.http://codh.rois.ac.jp/soan/
The Beginning of Autumn
Left (Win—in a certain book Tie)
しぐれにもあめにもあらぬはつぎりのたつにもそらはさしくもりけり
shigure ni mo ame ni mo aranu hatsugiri no tatsu ni mo sora wa sashikumorikeri | Neither a shower Nor rain, The first mists Simply rise into the skies And cover all with cloud. |
11
Right
としごとにあふとはすれどたなばたのぬるよのかずぞすくなかりける
toshi goto ni au to suredo tanabata no nuru yo no kazu zo sukunakarikeru | Every year She meets him, yet The Weaver Maid’s Nights of passion Are few indeed. |
Mitsune
12
The morning after Tanabata, he received a poem which had been composed and sent to him from Mitsune’s house, so sent this in return.
あひ見ずてひとひも君にならはねばたなばたよりも我ぞまされる
aFimizute Fito Fi mo kimi ni naraFaneba tanabata yori mo ware zo masareru | Not meeting and For even a single day from you Parted, I am, so Greater than the Weaver Maid’s Are my swelling feelings. |
Tsurayuki
Sent to Mitsune’s house, the morning after Tanabata.
あさとあけてながめやすらん織女のあかぬ別のそらをこひつつ
asa to akete nagame ya suran tanabata no akanu wakare no sora wo koFitutu | With the morning comes the dawn, and Should I gaze upon, I wonder The Weaver Maid’s Unfulfilled parting Sky ever with such fond feelings? |
Tsurayuki
'Simply moving and elegant'