Topic unknown.
久方のあまのかはらのわたしもり君わたりなばかぢかくしてよ
Fisakata no ama no kaFara no watasimori kimi watarinaba kadi kakusite yo |
On the eternal Riverbank of Heaven, You, ferryman, When my lord has crossed Hide your oars! |
Anonymous
Topic unknown.
久方のあまのかはらのわたしもり君わたりなばかぢかくしてよ
Fisakata no ama no kaFara no watasimori kimi watarinaba kadi kakusite yo |
On the eternal Riverbank of Heaven, You, ferryman, When my lord has crossed Hide your oars! |
Anonymous
Envoy:
天の川霧立ちわたる今日今日と我が待つ君し舟出すらしも
ama nö kapa kïri tati wataru kepu kepu tö wa ga matu kimi si puna desurasi mo |
On heaven’s river The mists rise and drift across “It’s today! Today!” My awaited lord Has set off in his boat, I think. |
The above poems are said to have been composed by the Major Captain of the Central Palace Guards Headquarters, from the house of the Northern Lord Fujiwara [Fujiwara no Fusasaki (681 – 737)].
A poem on Tanabata, with tanka.
久方の 天の川原に 上つ瀨に 玉橋渡し 下つ瀨に 舟浮け据ゑ 雨降りて 風吹かずとも 風吹きて 雨降らずとも 裳濡らさず やまず來ませと 玉橋渡す
pisakata no ama no kapara ni kami tu se ni tamapasi watasi simo tu se ni pune ukesuwe ame purite kaze pukazu to mo kaze pukite ame purazu to mo mo nurasazu yamazu kimase to tamapasi watasu |
On the eternal Course of heaven’s river, Over the upper shoals Spans the bridge of jewels; By the downstream shallows A boat floats ready; When rain falls Without a breath of wind And wind blows Without a drop of rain, “Not wetting your skirt, Don’t wait, come to me!” I cross the bridge of jewels. |
Fujiwara no Fusasaki