かき曇り海人の小舟に吹く苫の下透るまで時雨しにけり
kakikumori ama no wobune ni Fuku toma no sita toForu made siguresinikeri |
Clouds claw in and, Upon the fisherfolk’s tiny boats Do blow; until from the thatch, Right through to beneath, Do the showers fall… |
かき曇り海人の小舟に吹く苫の下透るまで時雨しにけり
kakikumori ama no wobune ni Fuku toma no sita toForu made siguresinikeri |
Clouds claw in and, Upon the fisherfolk’s tiny boats Do blow; until from the thatch, Right through to beneath, Do the showers fall… |
あゆの風いたく吹くらし奈呉の海人の釣する小船漕ぎ隠る見ゆ
ayu no kaze itaku pukurasi nago no ama no turisuru wobune kogikakuru miyu |
The eastern wind Blows strong, it seems; The fisherfolk at Nago: Their tiny boats Seem to hide, as they row along. |
Ōtomo no Yakamochi
大伴家持