Composed as a travel poem, when the Regent and Former Minister of the Right had a hundred poem sequence composed at his residence.
あはれなる野しまかさきのいほりかな露おく袖に浪もかけけり
awarenaru
nojima ga saki no
iori kana
tsuyu oku sode ni
nami mo kakekeri |
Mournful
Nojima Point is where
My hut lies;
Upon my dew-dropped sleeves
Have rushed the waves… |
Master of the Dowager Empress Household Office, Toshinari
皇太后宮大夫俊成
When he was asked to compose a thousand-poem sequence by someone, he composed this as a poem on blossom.
み吉野の花の盛をけふ見ればこしの白根に春風ぞ吹く
miyosino no
Fana no sakari wo
keFu mireba
kosi no sirane ni
Faru kaze zo Fuku |
In fair Yoshino
The blossoms’ bounty
I see today, so
In Koshi on Shirane peak
The spring breezes will be blowing. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office [Fujiwara no] Toshinari
俊成
'Simply moving and elegant'